Новые детские книги Японские сказки, «Веселые картинки», «Волшебная флейта», немецкая народная поэзия, Диана Мохаммади, Мари Бурро

«Японские волшебные сказки»
На редкость красивое издание: двухтомник японских сказок с иллюстрациями Санчи Огава. Сборник выпущен Издательским домом Мещерякова, специалистами по безупречной печати, и повторяет американское издание начала XX века. Сказки шутливые, героические и философские, о людях простых, достойных и мужественных, чья высшая добродетель — сострадание к ближнему, будь он даже барсуком или облысевшим не по своей вине зайцем. Поэтичный взгляд японцев на мир проявляется даже в описании чудовищ, чьи пестрые ноги сравниваются с солдатами, несущими разноцветные фонари, а язык рассказчиков безупречен — так же, как и чувство юмора. Невозможно без улыбки читать о проделках барсука-оборотня («Волшебный чайник», «Дровосек и его саке») или о старике, чудесным образом потерявшем свою бородавку («Старик с бородавкой»), и впору прослезиться над историей о маленьком зеркале, сыгравшем большую роль в жизни матери и дочери («Зеркало Мацуямы»).

«Девочка Маша, кукла Наташа и все-все-все»
Избранные страницы первых номеров журнала «Веселые картинки». В сборник вошли иллюстрации к юмористическим стихотворениям и истории в картинках, в списке авторов Конашевич, Чижиков, Сутеев, Васнецов, Каневский и другие. Уровень мастерства и таланта производит впечатление, а впечатление усиливается ностальгией и сознанием того, что старые художники остались в прошлом, а новые как-то не соответствуют, — и вот уже читатель готов простить самые нелепые стихи про потоп, потому что к ним нарисована прекрасная картина на разворот. «Это что еще такое?» —/Молвил милиционер./И плывет в стеклянной будке/Для принятья срочных мер». Сборник выпущен издательством «Мелик-Пашаев», которое, помимо прочего, переиздает ценные книжки из советского детства: к примеру, «Телефон» Чуковского с рисунками Владимира Винокура и «Кошкин дом» Маршака с иллюстрациями Юрия Васнецова.

«Волшебная флейта»
Подходящая книга для похода в театр — пересказ либретто оперы Моцарта «Волшебная флейта», выполненный Ниной Дехтеревой, с иллюстрациями Бориса Дехтерева. Брат и сестра Дехтеревы придумали эту книгу вместе, впервые она была напечатана в 1978 году в издательстве «Детская литература». История благородного принца Тамино и легкомысленного птицелова Папагено, которые отправились во дворец колдуна Зарастро вызволять принцессу, изложена со всей возможной лаконичностью, и главный эффект производят иллюстрации. Дехтерев всегда умел рисовать так, будто герои играют на сцене призрачного театра и замерли ровно за полсекунды до того, как вы на них посмотрели. Если приглядеться, можно заметить дрожащие губы испуганной принцессы и колыхание перьев на голове струсившего Папагено. Книге, несомненно, не хватает музыки, поэтому для чтения неплохо бы запастись компакт-диском или взять книгу с собой в оперу.

«Всему свое время»
Внимание, внимание, говорит Германия. Сборник немецких народных песен, стихов, загадок и дразнилок XII–XIX веков в переводах германиста Льва Гинзбурга и с иллюстрациями Ники Гольц. Это точное переиздание книги 1980 года, с предисловием Гинзбурга, написанным за 7 дней до смерти. «Возрождение, которое Франции дало Рабле, Испании — Сервантеса, Англии — Шекспира, казалось бы, в немецкой литературе не оставило столь громких имен. Оно породило иное: гигантскую народную поэзию». То грубые и насмешливые, то нежные и наивные, эти песни поются и по сей день. «Наши мысли свободны!.. Без страха, без риску,/Они не подвластны ни спросу, ни сыску,/Свободно взлетают они в высоту,/Какой их подстрелит стрелок на лету?»

Диана Мохаммади, Мари Бурро «Маленькая торговка спичками из кабула»
История жизни 13-летней Дианы Мохаммади из Кабула, написанная ею в 2009 году в соавторстве с французской журналисткой Мари Бурро.
Дневник ребенка, оказавшегося в аду, тем более что этот ад происходит прямо сейчас, на экранах наших телевизоров, — выгодный журналистский жанр. Но «Маленькая торговка спичками», к счастью, не раздувшаяся до размеров книги статья, а полноценная литература — в первую очередь благодаря фигуре самой Дианы, человека талантливого, проницательного и честного. В какой степени Мари Бурро влияла на Диану и направляла ее, неизвестно. Вряд ли 13-летняя Диана использует в своей собственной речи слова «картезианский», «реваншистский» и «эвфемизм», это, скорее всего, голос Бурро, но пусть даже так — спасибо француженке за то, что дала услышать голос Дианы. «Это мой маленький ежедневный протест — говорить то, что думаю, и отвечать за это». Диана продает на улицах спички и жевательную резинку, чтобы помочь своей семье (четырнадцать братьев и сестер) выжить. Вокруг нее кипит Кабул — жара, вечная пыль, автомобильные гудки. Взрывы, о которых спустя два дня все забывают.
Голос муэдзина на рассвете, дети в очереди к колодцу с питьевой водой, дворники в зеленых комбинезонах, мерно взмахивающие метлами. «Мести несколько асфальтированных улиц в центре Кабула… тогда как все остальные улицы — и есть сама пыль! За это я тоже люблю мою страну, Афганистан. Мы никогда не признаем себя побежденными. Даже в неравной борьбе против пыли». Любовь Дианы к Кабулу и его жителям, ее беспредельное сочувствие этому миру остается с девочкой, несмотря на сто тысяч ударов и угроз — и в этом смысле она настоящий Поэт, каким был ее отец, остававшийся в Кабуле с семьей в самые страшные годы. «Мы ощущали эту невероятную общность людей, которые не боятся посмотреть в лицо истории, какой бы она ни была. Это очень сильное чувство — когда знаешь, что ты на стороне хороших!