перейти на мобильную версию сайта
да
нет

Новые детские книги Японские сказки, «Веселые картинки», «Волшебная флейта», немецкая народная поэзия, Диана Мохаммади, Мари Бурро

Архив

«Японские волшебные сказки»

На редкость красивое издание: двухтомник японских сказок с иллюстрациями Санчи Огава. Сборник выпущен Издательским домом Мещерякова, специалистами по безупречной печати, и повторяет американское издание начала XX века. Сказки шутливые, героические и философские, о людях простых, достойных и мужественных, чья высшая добродетель — сострадание к ближнему, будь он даже барсуком или облысевшим не по своей вине зайцем. Поэтичный взгляд японцев на мир проявляется даже в описании чудовищ, чьи пестрые ноги сравниваются с солдатами, несущими разноцветные фонари, а язык рассказчиков безупречен — так же, как и чувство юмора. Невозможно без улыбки читать о проделках барсука-оборотня («Волшебный чайник», «Дровосек и его саке») или о старике, чудесным образом потерявшем свою бородавку («Старик с бородавкой»), и впору прослезиться над историей о маленьком зеркале, сыгравшем большую роль в жизни матери и дочери («Зеркало Мацуямы»).

 

«Девочка Маша, кукла Наташа и все-все-все»

Избранные страницы первых номеров журнала «Веселые картинки». В сборник вошли иллюстрации к юмористическим стихотворениям и истории в картинках, в списке авторов Конашевич, Чижиков, Сутеев, Васнецов, Каневский и другие. Уровень мастерства и таланта производит впечатление, а впечатление усиливается ностальгией и сознанием того, что старые художники остались в прошлом, а новые как-то не соответствуют, — и вот уже читатель готов простить самые нелепые стихи про потоп, потому что к ним нарисована прекрасная картина на разворот. «Это что еще такое?» —/Молвил милиционер./И плывет в стеклянной будке/Для принятья срочных мер». Сборник выпущен издательством «Мелик-Пашаев», которое, помимо прочего, переиздает ценные книжки из советского детства: к примеру, «Телефон» Чуковского с рисунками Владимира Винокура и «Кошкин дом» Маршака с иллюстрациями Юрия Васнецова.

 

«Волшебная флейта»

Подходящая книга для похода в театр — пересказ либретто оперы Моцарта «Волшебная флейта», выполненный Ниной Дехтеревой, с иллюстрациями Бориса Дехтерева. Брат и сестра Дехтеревы придумали эту книгу вместе, впервые она была напечатана в 1978 году в издательстве «Детская литература». История благородного принца Тамино и легкомысленного птицелова Папагено, которые отправились во дворец колдуна Зарастро вызволять принцессу, изложена со всей возможной лаконичностью, и главный эффект производят иллюстрации. Дехтерев всегда умел рисовать так, будто герои играют на сцене призрачного театра и замерли ровно за полсекунды до того, как вы на них посмотрели. Если приглядеться, можно заметить дрожащие губы испуганной принцессы и колыхание перьев на голове струсившего Папагено. Книге, несомненно, не хватает музыки, поэтому для чтения неплохо бы запастись компакт-диском или взять книгу с собой в оперу.

 

«Всему свое время»

Внимание, внимание, говорит Германия. Сборник немецких народных песен, стихов, загадок и дразнилок XII–XIX веков в переводах германиста Льва Гинзбурга и с иллюстрациями Ники Гольц. Это точное переиздание книги 1980 года, с предисловием Гинзбурга, написанным за 7 дней до смерти. «Возрождение, которое Франции дало Рабле, Испании — Сервантеса, Англии — Шекспира, казалось бы, в немецкой литературе не оставило столь громких имен. Оно породило иное: гигантскую народную поэзию». То грубые и насмешливые, то нежные и наивные, эти песни поются и по сей день. «Наши мысли свободны!.. Без страха, без риску,/Они не подвластны ни спросу, ни сыску,/Свободно взлетают они в высоту,/Какой их подстрелит стрелок на лету?»

 

Диана Мохаммади, Мари Бурро «Маленькая торговка спичками из кабула»

История жизни 13-летней Дианы Мохаммади из Кабула, написанная ею в 2009 году в соавторстве с французской журналисткой Мари Бурро.

Дневник ребенка, оказавшегося в аду, тем более что этот ад происходит прямо сейчас, на экранах наших телевизоров, — выгодный журналистский жанр. Но «Маленькая торговка спичками», к счастью, не раздувшаяся до размеров книги статья, а полноценная литература — в первую очередь благодаря фигуре самой Дианы, человека талантливого, проницательного и честного. В какой степени Мари Бурро влияла на Диану и направляла ее, неизвестно. Вряд ли 13-летняя Диана использует в своей собственной речи слова «картезианский», «реваншистский» и «эвфемизм», это, скорее всего, голос Бурро, но пусть даже так — спасибо француженке за то, что дала услышать голос Дианы. «Это мой маленький ежедневный протест — говорить то, что думаю, и отвечать за это». Диана продает на улицах спички и жевательную резинку, чтобы помочь своей семье (четырнадцать братьев и сестер) выжить. Вокруг нее кипит Кабул — жара, вечная пыль, автомобильные гудки. Взрывы, о которых спустя два дня все забывают.

Голос муэдзина на рассвете, дети в очереди к колодцу с питьевой водой, дворники в зеленых комбинезонах, мерно взмахивающие метлами. «Мести несколько асфальтированных улиц в центре Кабула… тогда как все остальные улицы — и есть сама пыль! За это я тоже люблю мою страну, Афганистан. Мы никогда не признаем себя побежденными. Даже в неравной борьбе против пыли». Любовь Дианы к Кабулу и его жителям, ее беспредельное сочувствие этому миру остается с девочкой, несмотря на сто тысяч ударов и угроз — и в этом смысле она настоящий Поэт, каким был ее отец, остававшийся в Кабуле с семьей в самые страшные годы. «Мы ощущали эту невероятную общность людей, которые не боятся посмотреть в лицо истории, какой бы она ни была. Это очень сильное чувство — когда знаешь, что ты на стороне хороших!

 

 

Ошибка в тексте
Отправить