перейти на мобильную версию сайта
да
нет

Казусы Травля Мо Яня

Последнего нобелевского лауреата, блестящего китайского писателя Мо Яня продолжают преследовать скандалы.

Архив

Сначала по нему проехалась Герта Мюллер, теперь его начали «осуждать» все кто ни попадя, — и все потому, что он заметил на пресс-конференции, что иногда цензура в литературе так же необходима, как контроль безопасности, который существует в аэропортах, и распространение слухов и порочащих заявлений следует пресекать — ничего страшного в этом нет.

Более развернутый — и весьма мудрый — ответ относительно того же предмета Мо Янь дал в недавнем интервью «Гранте»; интервьюер спросил его — «Избегать цензуры — это своего рода писательская хитрость, уловка? До какой степени возможности магического реализма — и более традиционных техник создания образов — позволяют писателю выражать свои глубинные опасения, не прибегая к открытому противостоянию?» «Да, разумеется, — отвечал Мо Янь. — Во многих аспектах литература связана с политикой, так же, собственно, как и обычная реальная жизнь, — везде есть острые или щекотливые темы, которых не принято касаться. В подобных непростых обстоятельствах писатель может использовать свое воображение — и либо вывести темы такого рода за пределы реального мира, либо как-то гиперболизировать ситуацию — показав, однако, что описываемое им имеет прямое и явное отношение к реальности. Так что, по сути, я считаю, такого рода ограничения или цензура — благо для литературного творчества».

Чуть раньше Мо Янь отказался подписать какую-то петицию в защиту своего китайского коллеги-диссидента Лю Сяобо, которую подмахнули уже 130 других нобелевских лауреатов, — а он заартачился — тоже на вполне разумном основании: «Я всегда был независимым. Мне так нравится. Когда кто-то пытается принудить меня сделать что-то, я отказываюсь это делать».

Тут же выскочил и Джозеф Антон — которому, разумеется, до всего есть дело. «Мо Янь — китайский аналог советского русского писателя-аппаратчика Михаила Шолохова: козел отпущения, на котором отыгрывается режим», — написал он своим возлюбленным читателям. Имеет ли представление сам Рушди о том, кто такой Шолохов, видел ли он в глаза «Тихий Дон», «Судьбу человека», «Поднятую целину» и «Они сражались за Родину», — остается под большим вопросом. Apparatchik, ну надо же; жалко кто-нибудь не меняет на улицах сейчас все эти «Вздохи мавра» и «Флорентийских чародеек» на Шолохова — самое время от них избавиться.

Ошибка в тексте
Отправить