перейти на мобильную версию сайта
да
нет

Казусы Экспортные возможности русского языка и литературы

Интерес к русскому языку — и литературе — растет не по дням, а по часам.

Архив

Вот, пожалуйста, вывешен список — шедевры современной (и классической) литературы, которые в 2013 году выйдут на английском языке: «Истеми» Никитина, «Зе Крокодайл» Достоевского, «До и во время» Шарова, «Свет и тьма» Михаила Шишкина (это «Письмовник», что ли?), «Костюм Арлекина» Л.А.Юзефовича — и еще несколько десятков произведений.

Журнал Publishing Perspectives меж тем — главный редактор которого вдохновлен проектом 125-томника «Русская библиотека» — устраивает для своих читателей опрос, с каких языков им хотелось бы, чтобы книжки почаще переводились на английскй? Русский, смотрите-ка, пока занимает уверенное второе место (21%), уступая только арабскому и опережая китайский, португальский и хинди/бенгали.

Однако самое любопытное — опубликованный недавно Список ужасных слов, которые невозможно перевести на английский. Ведь здесь тоже представлен русский язык — правда, всего одним словом. Догадаетесь? «Great spiritual anfuish, often without any specific cause. Ache of soul, a longing with nothing to long for». ТОСКА!

Так вот почему так удивительно выглядит список переводов с русского. Вот что на самом деле интересует иностранцев: непереводимое. Именно это они хотят понять, испить, принять — ТОСКА; что ж, в этом смысле список выглядит идеально.

Ошибка в тексте
Отправить