перейти на мобильную версию сайта
да
нет
Звуки

«Twinkle, Twinkle, Little Star»

В очередном выпуске рубрики о биографии лучших песен в истории человечества — знакомая почти каждому детская колыбельная и лучшие ее исполнения: от барокко-попа в детской передаче до устрашающей а капеллы в игре Dead Space.

Джейн и Энн Тейлор, сестрам из Суффолка, не удалось стать вторыми сестрами Бронте — и от романтизма они перешли к более простой на вид поэзии; впрочем, и аудитория была более благодарной. Проще говоря, они начали писать стихи для детей. В 1806 году у сестер вышла книга «Ясельные рифмы» — несмотря на то, что сестры не указали, кто из них был ответственен за тот или иной стишок, спустя годы выяснилось, что один из них, озаглавленный «Звезда», написала все-таки Джейн. Сейчас первые строки этого стихотворения знают практически все англоговорящие дети — а само оно послужило основой для песни «Twinkle, Twinkle, Little Star».

С мелодией другая история — первые ноты с «Twinkle, Twinkle, Little Star» публиковались в 1838 году, но сама она была сочинена еще в XVIII веке неизвестным автором. В 1740-м она сопровождала французскую детскую песенку «Ah! Vous dirais-je, maman», пародировавшую песни о любви. В 1781 или 1782 году на мелодию обратил внимание Вольфганг Амадей Моцарт и написал двенадцать вариаций на тему народной мелодии; после этого некоторые ошибочно полагают, что «Twinkle, Twinkle, Little Star» написал именно он (удивительно, но с Иоганном Кристофом Фридрихом Бахом, создавшим цикл вариаций чуть раньше Моцарта, такого не произошло). После этого мелодию использовали и другие композиторы — к примеру, Гайдн, Сен-Санс и Лист.

Тем не менее известно, когда текст и мелодия впервые встретились и стали песней, — произошло это благодаря Уилльяму Хиксону, создателю пятитомного учебника музыки The Singing Master. В третьем томе под названием Хиксон совмещал детские стихи с другими мелодиями — причем чаще всего текст песни писал он сам. Однако первой в томике идет именно «Twinkle, Twinkle, Little Star» — и мы уже не сможем узнать, что заставило Хиксона взять чужие стихи вместо своих и подставить их к идеально подходящей для них мелодии.

Такое классическое исполнение песни вместе с милым анимационным клипом собрало на YouTube больше 300 миллионов просмотров — и это только одно из многих.

В основном все знают лишь первые строки: «Twinkle, twinkle, little star, how I wonder what you are. Up above the world so high, like a diamond in the sky», однако изначальная «Звезда» этим не ограничивается. По мере прочтения текста мы понимаем, что звезда всегда видна тем, кто находится в странствиях, — и речь, конечно, о путеводной звезде. Тут можно вспомнить о романсе «Гори, гори, моя звезда», чье название иногда служит ошибочным переводом «Twinkle, Twinkle, Little Star», где среди всех звезд лишь одна указывает верный путь, но существует версия, что русская песня была написана под впечатлением от открытия планеты Нептун. Тем не менее, важно в песне совсем не это — а те самые четыре строчки: все дело в том, что в то время детские песни еще практически не работали с образностью, и это был один из первых стихов, учивший самых маленьких сравнивать одно с другим, например, звезды с бриллиантами.

Также интересно, что далеко не все считали «Twinkle, Twinkle, Little Star» достаточно детской песней, и в 1896 году составительница сборника «Песни-истории для детского сада» Милдред Хилл изменяет строки про «исчезнувшее солнце» и «путника в темноте» на совершенно нейтральные строки. С песней связан и еще один курьез: фанаты конспирологии и поиска глубинного смысла однажды заявили, что если пропустить задом наперед первые две строки, то можно услышать «I wish there was no Allah», что делает ее самой старой композицией, насчет которой идут подобные слухи. Однако очевидно, что атеистического подтекста здесь не найти — и, наоборот, песню можно трактовать как отсылку к Рождеству. Рождественские песни тоже опирались на эту мелодию — к примеру, на мотив «Twinkle, Twinkle, Little Star» хоралы поются в Венгрии, Испании, Нидерландах и Германии. Мелодия также легла в основу двух других детских песенок — про алфавит и овечку. Этим, безусловно, список влияний не ограничивается: пародию на оригинальный текст напевает Болванщик в кэрроловской «Алисе» (посвящена она, конечно же, шляпам и чаю), Луи Армстронг использует ее для великой «What a Wonderful World», Вашти Баньян — для короткой, но запоминающейся «Lily Pond», а остроумные ученые будут раз за разом делать ее «реалистичные» версии, рассказывая о плазме и пульсарах.

В 1967 году у Леонарда Нимоя, известного как Спок из «Звездного пути», вышел альбом, где Спок рассказывал землянам о том, что он думает о планете. В одной из песен, «Twinkle, Twinkle, Little Earth», сохранилась лишь мелодия — а под нее Нимой спрашивал у Земли «how I wonder what you are worth». Ответом ему вполне может служить оригинал — совершенно простая, но очень запоминающая песня о звезде, указывающей нам путь и дарящей надежду.

10 версий «Twinkle, Twinkle, Little Star»

1. Джейсон Грейвс

Самая страшная версия песни звучит в первых двух частях игры Dead Space — она не вошла в официальный саундтрек, но написал ее, по всей видимости, композитор Джейсон Грейвс, работавший над остальным сопровождением к игре. Имя певицы неизвестно — фанаты Dead Space утверждают, что это поет одна из разработчиц. В любом случае, этот кавер сравним по воздействию с детскими считалочками из «Кошмара на улице Вязов».

2. Алина Орлова

Не в последнюю очередь «Twinkle, Twinkle, Little Star» известна в России благодаря версии литовской певицы — построенная на повторяющихся аккордах, она гораздо грустнее оригинала; часть ободряющего текста также отсутствует.

3. Aimer

Японская певица сделала версию, совмещающую поп-традицию с передовой электроникой, — получилось и достаточно уместно, и интересно; впрочем, кажется, эту песню вообще сложно испортить.

4. The Elegants

Популярная в пятидесятых группа так сильно переделала текст, что это можно считать, скорее, адаптацией — однако хуже не вышло: получилась красивая песня о любви, а точнее, о ее поиске.

5. Аша Бхосле и Махендра Капур

Еще одна радикальная переделка, на этот раз сделанная для индийского фильма «Восток и Запад» — от песни остается только несколько строчек, а музыка приобретает узнаваемый для Болливуда колорит.

6. Джуэл

Название альбома американской певицы «Lullaby» дает нам понять, чего ожидать от кавера — вполне себе бережного отношения к оригиналу. Тем не менее, среди всех акустических версий песни эта — одна из лучших.

7. Израэль Камакавивооле

Гавайский популяризатор укулеле совместил «Twinkle, Twinkle, Little Star» с народной песней «Ahi Wela» — но звучит это как одна очень красивая песня на двух языках. Особо стоит отметить голос Камакавивооле — здесь он впечатляет еще больше, чем в других его песнях.

8. Фредрика Сталь

Шведская певица чаще всего обращается к поп-джазу, но эта ее перепевка больше похожа на Регину Спектор — однако без оригинальности не обходится: здесь в качестве перкуссии используется голос, плюс немного изменен текст.

9. The Wiggles

Детские передачи не могли обойтись без «Twinkle, Twinkle, Little Star» — вот, например, труппа такой австралийской передачи The Wiggles превращает песню практически в барокко-поп. Выглядит, правда, это несколько пугающе, особенно если помнить, что поют ее в хэллоуинском выпуске.

10. Ичиро Нитта

В Японии песня больше известна под названием «Kira Kira Boshi» — и музыкант Ичиро Нитта вместе с другими участниками ансамбля Horn Spectrum создал вариацию на тему «Twinkle, Twinkle, Little Star». Впрочем, это скорее самостоятельная композиция — мелодия здесь практически неузнаваема.

Котик «Афиши Daily» присылает ровно одну хорошую новость в день. Его всегда можно прогнать и отписаться.
Ошибка в тексте
Отправить