Сервис «Яндекс.Переводчик» научился переводить современный русский сленг на английский язык. Об этом «Афише Daily» рассказали в пресс-службе «Яндекса».
Словарный запас «Переводчика» пополнили около 100 слов: все они часто используются россиянами в том числе в поисковых запросах, но еще не включены в официальные словари. Например, теперь сервис «Яндекса» способен перевести как современный интернет-сленг («хайп», «мемосы») и названия одежды («свитшот»), так и технические термины («майнинг», «криптовалюта»).
Специалисты «Яндекса» объяснили, что для обновления базы слов используют машинные словари, которые формируются и постоянно пополняются благодаря технологиям машинного обучения и данным из поиска «Яндекса».
«Яндекс.Переводчик» может работать в двух режимах: переводчика и машинного словаря. Если вы введете в поле фразу или текст, вы получите перевод, а если одно слово или устойчивое выражение — словарную статью. В машинном словаре накопилось много слов-заимствований и их готовых переводов. Мы создали модель, которая обучается на этих примерах и выдает несколько возможных вариантов перевода нового заимствованного слова. Например, для слова «свитшот» вероятными переводами будут sweatshirt, sweetshot, sweetshirt, — говорится в сообщении разработчиков.
В конце прошлого года «Яндекс.Переводчик» представил другое обновление сервиса: перевод с любых языков на эмодзи. Позже «Афиша Daily» опробовала новый функционал переводчика, переведя названия книг Дмитрия Быкова на язык эмодзи.