Опыты
Иностранный повар ищет продукты на Дорогомиловском рынке
В эпоху санкций особенно интересно, как выкручиваются иностранные повара с идеями. «Город» попросил датчанина Томми Кондо Сасаки, приехавшего готовить для проекта Door 19, пройтись по Дорогомиловскому рынку и познакомиться с пергой, кизилом и желтым полосатиком — а в ответ выяснил, как есть бю.
Меню Томми Сасаки для Door 19
Осетрина с копченой сметаной и маринованными овощами, бульоном из мидий и крекерами из солода
Тартар из телятины с сушеным голубым сыром, майонезом из топинамбура и икрой
Сердце ягненка на гриле с глазированной свеклой и коричневым маслом
Ягоды, мороженое из топленого молока, гель из лаванды, миндальный бисквит
Этот сет можно заказать в Door 19 до 1 октября, нужно бронировать стол по телефону. Подробнее смотрите здесь
Томми Кондо Сасаки — наполовину японец, наполовину датчанин. Специализировался на французской классике, затем занялся японской кухней. Работал в должности су-шефа в ресторане Nimb Brasserie и шефа в ресторане Pony (оба — в Копенгагене)
Махлина: Итак, что ты будешь здесь искать?
Сасаки: Самое важное — идеи. Мне нужно вдохновиться всем тем, что я увижу на рынке, чтобы сделать меню для Door 19. Да-да, я приехал абсолютно неподготовленный. Собираюсь сделать четыре блюда полностью из местных продуктов, но на свой лад. На этом рынке так много всего! В Дании рынки разделены — отдельно мясной, рыбный и так далее. Они все дорогие и находятся в разных местах, поэтому для ресторана мы обычно заказываем доставку. Но вообще датчане не привыкли вкладываться в еду и покупают обычно то, что подешевле, главным образом в супермаркете. В крайнем случае могут спустить деньги на дорогие органические продукты. Рынки же скорее для рестораторов, а наши мамы и папы ходят в обычные магазины.
Махлина: Кстати, о родителях. Твоя мама — датчанка, а папа — японец, так? Это наверняка как-то влияет на то, что ты готовишь.
Сасаки: Да, у меня вот есть фотография папы. (Показывает разворот в книжке — на нем макушка пожилого мужчины.)
Махлина: По этой фотографии я его вряд ли узнаю в жизни.
Сасаки: Как раз таки узнаешь! Он тоже шеф, всегда работает, и всегда ты видишь только его макушку. Эту книгу про японскую еду, кстати, я написал — здесь собраны рецепты самых простых национальных блюд. Я даже на Door 19 хотел готовить именно японские блюда, но, чтобы сделать это по-честному даже для самого простого сета, пришлось бы вносить в меню 20–30 наименований. Получилось бы нехорошо по отношению к Андресу (Андрес Росас Вега из Перу — шеф-повар ресторана Mirasol и второй повар, который будет готовить в первую неделю Door 19 параллельно с Сасаки. — Прим. ред.). Поэтому я решил, как и он, ограничиться четырьмя наименованиями. Все они — про местную еду, но приготовлены будут на мой лад.
Отдел «Бакалея»
Сасаки: Мне нужен мед для десерта. Собираюсь подать его с ягодами и мороженым. Мне кажется, это очень по-русски.
Продавец: Попробуйте гречишный, пожалуйста! В нем большое содержание…
Сасаки: Ой, этот очень вкусный. Но скажи им, пожалуйста, что мне нужен самый-самый местный.
Махлина: Они предлагают липовый, светлый.
Сасаки: А есть потемнее? Для десерта нужен темный. Это вот что?
Продавец: Это тоже гречишный, но прошлогодний. А какой самый популярный мед в Дании?
Сасаки: Бю.
Махлина: Что, прости?
Сасаки: Бю — в переводе с датского значит «городской». Городской мед — это новый нордический тренд. Пчелиные домики устанавливают прямо на крышах домов в городе. Пчелы все очищают, поэтому и мед, собранный с городских клумб, суперчистый. Это такой экомед.
Продавец: А как же боярышник! Попробуйте, очень своеобразный вкус!
Сасаки: (Пробует.) О, это интересно! Очень-очень вкусно. А это что?
Продавец: Это цветочная пыльца, которую пчелка собирает лапками. Содержит очень полезные и питательные вещества. Понюхайте — прямо цветами пахнет! Аккуратненько-аккуратненько. А это — перга, переработанная пчелкой пыльца. В два раза дороже, но зато и питательнее! Все спортсмены потребляют именно пергу!
Сасаки: Хочу большие мускулы! (Смеется.) Нет, честно говоря, хочу текстуру. Как называется — перга? Нам нужна перга, она как раз очень подходит. Берем.
Махлина: Хочешь попробовать еще мед с каштаном?
Продавец: Каштан для сосудов!
Сасаки: Очень вкусно. Наверное. Не знаю, сосочки моего языка чувствуют уже только то, что мед сладкий. Мне понравился с боярышником — давайте его.
Продавец: Медвежьим жиром не интересуетесь? Им при простудных заболеваниях натирают грудную клетку.
Махлина: Честно говоря, не знакома с такой традицией в России.
Сасаки: А мне, честно говоря, что-то не хочется его готовить.
Отдел «Морепродукты»
Сасаки: У меня с собой, кстати, очень интересные ножи для рыбы, которые я приобрел в Токио. Сами они не старые, но сделаны по древним технологиям. Две тысячи лет назад эта же компания производила ручки для самурайских ножей, но потом стало понятно, что продолжать этот бизнес нерентабельно. И они приспособили к ним ножи.
(Без особого интереса изучает прилавок с рыбой.) Ну морепродукты практически как у нас. Совершенно точно у нас нет только вот этой рыбы (показывает на стерлядь), так что я очень хочу ее попробовать приготовить здесь. Ой, а почему эти раки такие огромные? (Берет в руку рака.)
Продавец: Этому раку 15 лет!
Сасаки: В общем, дело не только в рыбе — многие из продуктов, что я здесь вижу, есть и в Дании. И я мог бы, конечно, привезти их с собой, но идея как раз заключается в том, чтобы готовить из местных продуктов. Я привез с собой ноль вещей. Ноль. И поэтому я и не продумал меню досконально. Ведь именно это интересно в готовке: ты можешь все расписать вперед, продумать каждый пункт меню, но, когда начнешь готовить из местных продуктов, столкнешься с тем, что даже помидор, купленный в Москве, на вкус совсем не как помидор из Копенгагена. Так что я взял с собой только ножи, варежки и некоторые рецепты. Ах да, и отвертку.
Махлина: Отвертку-то зачем?
Сасаки: Для мандолины. В них всегда винтики разболтаны — на всех кухнях мира. (Переходит к прилавку с сушеной рыбой.) А вот это большая редкость у нас. Как это делается?
Продавец: Свежая рыба засаливается, лежит определенное время, отмачивается, потом подвешивается и долго сушится.
Сасаки: А зачем она нужна?
Махлина: К пиву. У нас в супермаркетах такая лежит в пакетиках у кассы.
Сасаки: А, так это снек. Хочу попробовать вон ту — судя по всему, анчоус?
Продавец: Это желтый полосатик.
Махлина: Слушай, я не знаю, как тебе это перевести. Вот тут есть уклейка донская — хочешь?
Сасаки: Понятия не имею, что это, но очень хочу попробовать. Я не боюсь! (Пробует.) А мне нравится!
Продавец: Он у вас уже потрошки ест, их же надо вынуть! Дайте помогу.
Махлина: Тут говорят, что эту часть сушеной рыбы — внутренности — не принято есть.
Сасаки: Но это же самое вкусное! (Доедает.)
Отдел «Овощи и фрукты»
Сасаки: Это как называется?
Махлина: Кизил.
Сасаки: Смешной вкус. Можешь спросить, это местные ягоды?
Продавец: Все наше, крымское! Только облепиха из Подмосковья.
Махлина: Говорят, крымское. Томми, тут просто не могу не спросить: что ты думаешь о продовольственных санкциях в России?
Сасаки: Это чертовски сложный вопрос. Мне бы не хотелось уходить глубоко, отвечая на него. Давайте я останусь в памяти читателей просто молодым и наивным шефом, который приехал в Россию, ничего не понимая в политике? (Фотографу.) Надо обязательно улыбаться! Никто не любит суровых шефов.
Махлина: А как же это? (Складывает руки на груди.)
Сасаки: Да-да, классическая поза шефа. Я не делаю ничего, что считается классикой, в том числе и в еде. Ой, спроси, пожалуйста, можно это попробовать?
Махлина: Он спрашивает — можно попробовать сливу?
Продавец: Да, конечно! Я вам сейчас ее помою. Нет-нет, даже не помою, а почищу! (Впопыхах очищает сливу от кожицы.) На здоровье!
Сасаки: Очень вкусно. О, я должен обязательно использовать это как-нибудь. И, знаешь, я сейчас подумал — буду менять в меню что-то каждый день! А это что?
Махлина: Сушеная груша.
(Крутит в руках, изучает с восторгом.)
Сасаки: А зачем же ее используют?
Махлина: Я такие на водке настаивала — очень вкусная настойка получается.
Сасаки: Хм. Думаю, было бы классно положить в мороженое. А это как называется? Очень вкусная ягода!
Махлина: Это клюква. У нас сейчас в «Макдоналдсе» как раз сезон клюквы — мороженое с клюквой, коктейли с клюквой…
(Сасаки долго хохочет.)
Отдел «Соленья»
Продавец: Он из Америки? Из Нью-Йорка?
Махлина: Из Дании.
(Сасаки пробует маринованную по-гурийски капусту, черемшу, другие соленья. На предложение попробовать ложечку аджики делает пару шагов прочь от прилавка.)
Сасаки: А-а! Тут слишком много всего происходит! Не могу больше. Но идея что-то подобным способом замариновать очень интересная. Этим можно и нужно вдохновляться. Мне-то как раз и важно в готовке не копировать, а вдохновляться и узнавать новые техники, знакомиться с людьми. Знаете, мне ведь очень непросто было согласиться приехать в Россию. Я много где готовил — в Японии, Бразилии, Испании, Америке. Но я никогда не готовил для такого большого количества иностранных гостей — уж точно не шесть дней подряд со своим собственным меню. Скрещиваю пальцы, надеясь, что гостям понравятся мои блюда. Но я потому и приехал, что это непросто. И надеюсь, что встречу в Москве милых людей и увижу, что на самом деле не все тут злые и не все хотят показать тебе свои мускулы.
Отдел «Молочные продукты»
Сасаки: Хочу использовать местные сыр и творог.
Махлина: Вот это — как русская рикотта. Творог из топленого молока.
Сасаки: (Пробует.) О! Мне нужно его много. Килограмм. Нет, два. А это что?
Махлина: Это грузинский сыр.
(Пробует, долгая пауза.)
Буду дипломатичен — это не очень вкусно.
Махлина: Конечно, это же не датский сыр.
Сасаки: Да, мы очень хороши в том, что касается молока и сыра. Есть компания Arla, которая уже много лет советуется с шефами о качестве своего сыра, спрашивает их (в том числе мое) мнение о том, как его лучше приготовить. Кстати, что касается вопроса, который вы мне задали раньше, — про политическую ситуацию в Москве… То есть в России. Восемьдесят рабочих пришлось уволить из Arla, потому что Россия больше не пьет датское молоко. Вот вам просто факт.
Отдел «Мясо»
Сасаки: Мясо я уже купил, но тут прошелся и понял, что ни в одном магазине Дании ты не увидишь тушу целого барана. Даже не знаю почему. А тут — висят. И это очень здорово. Тут вообще мясо очень хорошее и очень вкусно пахнет, а с целой тушей еще и понятно сразу, что это настоящий баран, что он классного качества. Все узнаваемо. Мне вообще важно, чтобы и мое блюдо было узнаваемым. Чтобы у тех, кто его пробует, было ощущение дежавю. Вроде бы и знакомо для русского, но приготовлено иначе — в моем стиле. Я хочу сделать что-то суперлокальное, но в национальных традициях. В этом смысле мне легко — я ведь ничего не знаю про русскую кухню. Ел только что-то в Петербурге в ресторане Stroganoff, а вчера — в Delicatessen. Мне еще рекомендовали зайти в «Ласкаласка», что я и сделаю до отъезда.
Махлина: Ты имеешь в виду Lavkalavka, наверное.
Сасаки: Наверное, да. Суть в том, что хоть я и ел борщ, но я никогда не ел его в России. Так же как вчера. Вчерашние спагетти в Москве никак нельзя назвать итальянскими. И обратная ситуация: если я приеду к вам из Дании и сделаю здесь что-то из местных продуктов при помощи национальных техник, это не будет считаться русской кухней. Это будет сделано в моем стиле. Ну а если в итоге получится точно так же, как это делают в России, значит, миссия выполнена — и наши взгляды совпадают.
Подробный гид по поварам Door 19 читайте здесь. Обратите внимание, что ресторан Door 19 работает только по вечерам, повара меняются каждую неделю, столы необходимо бронировать.
- Сайт www.door19.ru
- Фейсбук www.facebook.com/Door19Arthouse
- Адрес Серебряническая наб., 19