Стало известно Кинг по-русски, Гарри Поттер в новом свете, 50 стихов Киплинга
Стивена Кинга перевели
11 марта выйдет русский перевод последнего романа Стивена Кинга — «11/22/63» — про загадку убийства Джона Кеннеди. Это история про учителя английского языка, который однажды обнаруживает, что может стать путешественником во времени и отправиться в 1958 год, чтобы дождаться 22 ноября 1963-го и остановить убийцу — Ли Харви Освальда.
Новые обложки «Гарри Поттера»
У «Гарри Поттера» — пока только на англо-американском рынке — с сентября 2013 года, к 15-летию первого американского издания, появятся новые обложки.
Художник Кадзу Кибуиши, по его словам, не пытался соперничать с классическими американскими обложками работы Мэри Гранпре — но хотел всего лишь «заново интерпретировать их». Очень неплохо получилось.
«Инферно» продемонстрировали
Раз уж зашла речь о новых обложках — Random House показал обложку «главной книги-2013», «Инферно» Дэна Брауна. В романе, напомним, семиотик-практик Роберт Лэнгдон будет расследовать во Флоренции тайны, связанные с Данте Алигьери.
Киплинг нашелся
Действительно сенсация: американский ученый Томас Пинни обнаружил в рукописях Киплинга пятьдесят ранее не известных стихотворений Редьярда Киплинга, написанных до Первой мировой войны. В скором времени все они будут опубликованы.
Ребрендинг русской литературы
Д.Бак, новый директор Литмузея, обещает сделать ребрендинг русской литературы. «Ребрендинг литературы состоит в том, чтобы показать, что обычные авторы, те, которых сейчас почти никто не знает, вроде Евгения Водолазкина, — это в будущем, возможно, великие писатели. Это и надо объяснять. И дело не только в каких-то презентациях книг, а в системном внедрении в сознание людей представлений о том, что великая литература продолжает быть, и можно почувствовать, насколько она велика, увидеть, как она создается, — и не на материале Пушкина, а именно начав с современности. Поняв, что происходит в литературе сейчас, можно иначе взглянуть и на Пушкина, и на Тургенева».