Новые переводные романы

«Ноль К» Делилло, «Тарантул» Дилана и еще два главных переводных романа января

19 января 2017 в 13:21
«Афиша Daily» выбрала несколько важных зарубежных романов, вышедших по-русски в январе, — Тони Моррисон об отношениях матери и дочери, новая крупная вещь Дэвида Митчелла, антиутопия от Дона Делилло и поэма в прозе Боба Дилана.

«Боже, храни мое дитя» Тони Моррисон

Тони Моррисон — один из столпов современной американской литературы, лауреат Нобелевской и Пулитцеровской премий, видный борец за права национальных меньшинств. Тем не менее ее имя в России известно немногим. Объясняется это в первую очередь тем, что зарубежные писатели, имеющие в нашей стране культовый статус, почти все поголовно прошли через советскую школу перевода. Моррисон же в СССР толком не переводили — в том числе потому, что проблематика ее книг не была близка местной аудитории: вопрос дискриминации чернокожего населения не стоял остро в стране, где недавно открылся Университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы.

По большому счету этот аспект прозы Моррисон и сегодня не найдет громкого отклика в душе российского читателя. Ценность романа «Боже, храни мое дитя» заключается в том, что он затрагивает множество других тем, не связанных напрямую с происхождением героев и цветом их кожи. Книга, опубликованная в США в 2015 году, изначально должна была выйти под названием «Детский гнев» («The Wrath of Children»), но издательству оно почему-то не понравилось, хотя роман Моррисон написала действительно отнюдь не о Боге, от которого не дождешься помощи, когда над тобой с детства издеваются самые близкие люди — родители.

Главная героиня книги, красавица Лула-Энн Брайдуэлл, купается во внимании окружающих, но в глубине души все равно ощущает себя уродливой и никчемной, потому что в детстве мать часто унижала ее, будучи уверенной, что не делает ничего плохого и таким образом просто готовит дочь к жизни в мире, полном жестокости и страданий. Мотив влияния детских травм на формирование личности взрослого человека не то чтобы оригинален, однако Моррисон с блеском удалось найти особый, пронзительный, горестный тон для описания вечного конфликта матери и дочери, пропитав буквально каждую строку повествования злостью и обидой, которые Лула-Энн годами подавляла в себе.

Издательство
«Эксмо», Москва, 2017, пер. И.Тогоевой

«Голодный дом» Дэвида Митчелла

Начинать разговор о Дэвиде Митчелле с упоминания «Облачного атласа» почти моветон, но куда деваться, если визитной карточкой писателя по-прежнему остается роман, с большим успехом экранизированный семейным подрядом Вачовски и Томом Тыквером. Несмотря на то что с момента публикации «Атласа» прошло уже более десяти лет, Митчелл за это время так и не смог определиться, к какой плеяде авторов примкнуть: то ли к тем, кто прогибает под себя изменчивый мировой литературный процесс и претендует на звание живых классиков (вроде Барнса и Макьюэна), то ли к честным беллетристам.

«Голодный дом», по всей видимости, ставит точку в споре Митчелла с самим собой и выдает в нем мастера добротной, ладно скроенной прозы, призванной в первую очередь развлекать, а потом уже поднимать в душе экзистенциальную смуту. Книга о загадочном доме, который исполняет желания, но взамен берет каждого нового гостя в плен, читается взахлеб, а идея преемственности поколений и обескураживающей схожести человеческих судеб безыскусно напоминает нам все о том же «Облачном атласе». Впрочем, одним «Атласом» дело не ограничивается, и в «Голодном доме» писатель наконец перестает сопротивляться свойственному британской литературе консерватизму и с исключительной щедростью раздает дань кумирам прошлого.

В том, что в центре повествования оказывается замкнутое пространство, населенное загадочными сущностями, с легкостью считывается отсылка к Горацию Уолполу и готическому роману в целом; кричащая типажность персонажей опирается на шекспировскую традицию; мотив потайной двери, ведущей в райские кущи, очевидно, позаимствован из кэрролловской «Алисы»; ну и разумеется, не обошлось без влияния авантюрной прозы Диккенса. Правда, опытный читатель сразу скажет, что «Голодный дом» — это всего-навсего инкарнация «Степного волка», только более мрачная и с целым выводком неприкаянных Гарри Галлеров. И будет по-своему прав.

Издательство
«Азбука», «Азбука-Аттикус», Москва, 2017, пер. А.Питчер

«Ноль К» Дона Делилло

Если в России XXI века Пелевин и Сорокин с маниакальным упорством продолжают писать антиутопии и умудряются при этом звучать свежо и хлестко, то для американской литературы, гордо вступившей на путь метамодернизма, даже формальное, поверхностное следование законам жанра, который, будем честны, изжил себя еще в 1960–1970-е годы, кажется вычурным архаизмом. Собственно, западные критики уже уличили Дона Делилло в том, что строить сегодня роман вокруг закрытой криогенной лаборатории в окрестностях Челябинска, мягко говоря, пошловато. С другой стороны, Делилло всегда обвиняли в том, что его книги оторваны от реального времени: то ли они отстают от повестки дня лет на двадцать, то ли, напротив, сильно ее опережают.

В романе «Ноль К» писатель пошел еще дальше и с ног на голову перевернул конфликт отцов-луддитов и детей-технократов, который стараниями Джонатана Франзена сегодня считается чрезвычайно актуальным (а на самом деле был поднят еще Воннегутом в годы президентства Эйзенхауэра). У Делилло все наоборот: стареющий миллиардер Росс Локхарт жаждет бессмертия не души, но тела, соглашаясь подвергнуть себя и свою возлюбленную криозаморозке, чтобы вернуться в этот мир спустя годы, когда будут изобретены лекарства от всех болезней.

Сын Росса Джеффри, напротив, учится принимать идею о том, что человеческое существование, увы, конечно. Пытаясь отрефлексировать свои поступки, он часто задает мирозданию вопросы до того наивные, что кажется, будто повествование в книге ведется от лица Глазастика — шестилетней девочки, главной героини романа Харпер Ли «Убить пересмешника». А порой в его голосе звучат нотки религиозного фанатизма — совсем как у пророка «третьего откровения» Илая Уоткинса из синклеровской «Нефти!». Подспудно обвиняя отца в том, что тот слишком много надежд возлагает на науку и прогресс, Джеффри не замечает, что и сам поклоняется идолу — идолу смерти, которая всех примирит и рассудит.

Издательство
Corpus, Москва, 2017, пер. Л.Трониной
Читать

«Тарантул» Боба Дилана

По накалу страстей волну народного возмущения, поднявшуюся после присуждения Бобу Дилану Нобелевской премии по литературе, можно приравнять разве только к буре, которая разразилась после того, как в 2006 году «Евровидение» выиграл не Дима Билан, а финская трэш-группа Lordi. «Они что там, в своей Швеции, с ума посходили? Где Дилан — а где литература? В мире что, нормальных писателей не осталось? А в следующем году кому дадут? Тому Уэйтсу? Или, может, сразу Майли Сайрус?» — вопрошали разгневанные поклонники Адониса, Филипа Рота и Харуки Мураками.

Самые дотошные, правда, потрудились зайти на «Википедию» и обнаружили, что формально Боба Дилана все-таки можно назвать конвенциональным поэтом и даже писателем: в 1971 году он опубликовал экспериментальный роман «Тарантул», который в этом месяце выходит в переводе Максима Немцова. Точнее, не роман вовсе, а скорее масштабную прозаическую поэму: в ней Дилан практикуется в использовании техники потока сознания и предстает адептом уитменовской диалектики. Именно Уитмен в определенном смысле предвосхитил появление битников, к которым часто пытаются приписать Дилана, тогда как родился он на 15–20 лет позже ключевых представителей этого течения.

Да, Дилан действительно восхищался идеалами бит-поколения и водил дружбу с Алленом Гинзбергом, но стилистически вовсе не шел с ним нога в ногу. Если уж и искать Дилану литературного побратима (или антагониста) среди современников, то им может стать, например, Ричард Бротиган. Во всяком случае, в сравнении с поэзией Бротигана особенно отчетливо понимаешь, что для вдохновенного лирического анархизма, к которому стремился Дилан в «Тарантуле», малые поэтические формы подходят значительно больше, чем пространный, утомительно многословный верлибр.

Издательство
«Эксмо», Москва, 2017, пер. М.Немцова
реклама
Расскажите друзьям
Читайте также
Интересное
Рекомендуем вам
На сайте используются cookies.
Продолжая использовать сайт, вы принимаете условия