Книги

10 лучших книг 2019 года

Накануне Нового года Егор Михайлов выбирает 10 книг, которыми запомнился 2019 год.

«Средняя Эдда» Дмитрия Захарова

По всей Москве загадочный художник Хиропрактик рисует замысловатые муралы; с героями изображений (в основном это политики) вскоре случается что‑нибудь нехорошее. Критики почему‑то называют «Эдду» политической сатирой — но необходимого для сатиры гротеска в романе почти нет. Наоборот, он обезоруживающе обыден и напоминает если не сводки новостей, то обсуждение этих сводок в курилках. Почему же отчетливо мифологизированный роман, в котором фигурирует Радужный мост и персонаж по имени Ас Олдин, неотличим от реальности? Ну не книги такие, жизнь такая.

Издательство
«АСТ», «Редакция Елены Шубиной»

«Сурвило» Ольги Лаврентьевой

На Западе канон «серьезных комиксов» уже сложился, в России заявление о том, что рисованная литература — это тоже литература, все еще крамола. «Сурвило», экспрессивная документальная история о женщине, которую жизнь перекинула из годов репрессий прямиком в блокадный Ленинград, претендует на то, чтобы изменить ситуацию. Что важнее, это важная реплика в разговоре о сложной истории двадцатого века. Когда память о политзаключенных, бомбежках, голоде высушивается, редактируется и покрывается глянцем, экспрессивный язык комикса помогает напомнить об историях, из которых складывается большая история.

Издательство

«Смех и смерть» Эдриана Томинэ

В мире графических романов Эдриан Томинэ сделал ход конем и выпустил сборник графических рассказов. Садовник год за годом пытается добиться, чтобы его неуклюжие «агроскульптуры» признали новым видом искусства, доводя до белого каления друзей, соседей и жену; девушка обнаруживает, что похожа на порнозвезду — и это сходство отравляет ее жизнь; девочка с заиканием решает начать карьеру стендап-комедиантки. Томинэ — одаренный рассказчик, смешивающий драму с комедией и находящей поэзию в чувстве неловкости, а форма комикса придает его историям нервный, но почти успокаивающий ритм вроде того, что был в трейлере к «Серьезному человеку».

Издательство
Jellyfish Jam, пер. В.Кистяковского

«Ты знаешь, что хочешь этого» Кристен Рупеньян

После того как рассказ «Кошатник» ненадолго свел с ума весь интернет, став новой остроумной репликой в бесконечной дискуссии о новой этике, у Рупеньян неизбежно вышел дебютный сборник рассказов. Оказалось, что это не случай one hit wonder. В книге есть не только вариации на тему («Хороший парень» — практически злой двойник «Кошатника», написанный с противоположной точки зрения), но и целая россыпь неожиданных сокровищ, каждое из которых застает читателя врасплох: хук слева, хук справа, апперкот, саечка за испуг, изящный нокаут в виде «Кусаки», одновременно воспевающей #MeToo и опрокидывающей его навзничь.

Издательство
«Эксмо», пер. Е.Ракитиной

«Опасные советские вещи» Александры Архиповой и Анны Кирзюк

Под конец года по родительским чатам опять начали разлетаться истории о конфетах, начиненных синтетическими наркотиками, которые неизвестные злодеи якобы раздают детям. Это один из многих сюжетов городского фольклора, которые в своей книге исследуют Александра Архипова и Анна Кирзюк: еще в 1970-е советских детей пугали отравленными жвачками, которые нельзя брать у иностранцев (есть и варианты: мифическая жвачка взрывалась или начинялась битым стеклом). С советского времени до наших дней дожили и другие страхи — к примеру, истории об иностранцах, заражающих людей СПИДом, практически не изменились с 1980-х. Да и новые городские легенды вроде истории о «Синих китах» появляются таким же образом, как и старые. Так что «Опасные советские вещи» — это не только увлекательный исторический нон-фикшен, но и актуальная работа о том, как функционирует моральная паника и зачем антропологи ее изучают.

«Сестромам» Евгении Некрасовой

Некрасова, которую книжный мир в прошлом году неожиданно единодушно полюбил («Калечина-Малечина» вошла сразу во все шорт-листы, хотя нигде не победила), в 2019 году выпустила сборник рассказов, который как будто никто не обсуждает: рассказы у нас как‑то не в чести. Обсуждать, однако же, есть что — «Сестромам» при всей своей разнобокости и разноголосости обнаруживает цельность и в темах, и в языке, и во внимательном отношении автора к героям. Повествование катится-колошматится от одной истории про мающихся людей к другой, англо-русский волапюк почти без швов стыкуется с поэтическим языком заговоров, и хотя надежды в этих историях немного («А всем, кто дальше — за МКАД — тому только пропадать»), вера в то, что не вечно нам маяться, есть.

Издательство
«АСТ», «Редакция Елены Шубиной»

«Супербоги» Гранта Моррисона

После того как в киновселенной Marvel в этом году случился свой собственный Рагнарек, понятно: супергерои — новые боги нашего мира, комиксы о них — наша мифология (как и положено настоящей мифологии, обаятельная, запутанная и бесконечно противоречивая). Только в отличие от скандинавских или греческих мифов, корни которых теряются в глубинах тысячелетий, здесь мы можем точно проследить становление богов и героев. Именно это и делает Моррисон, отправляя читателя в путешествие от «Супермена» до «Хранителей» и дальше со всеми остановками.

Издательство
«КоЛибри», пер. А.Грызуновой

«Краткая история внимания» Михаила Гронаса

В крошечном — 68 страниц — сборнике Михаила Гронаса без труда видно, почему между первой и второй книгами поэта прошло 18 лет. Другие поэты, как золотоискатели, вымывают из языка нужные слова; Гронас что в своих стихах, что в переводах Рильке и Целана скорее омывает эти слова как река камни. В результате выходят обманчиво простые стихи, какие под силу было писать разве что Григорию Дашевскому, чьей памяти неспроста посвящен сборник.

Времена настанут такие, что да и нет
Именами станут двух последних планет,
И меня растянут по длинной тонкой струне
Между ними.

И я буду смотреть, как падает из гнезда,
Продолжая тлеть, оплавленная звезда,
Поджидая смерть, пересвистываясь с ней иногда
Тихими позывными.

Издательство
«Новое издательство»

«Нью-йоркский обход» Александра Стесина

«Нью-йоркский обход» как влитой встает в ряд произведений, объединенных общим штампом «книга врача»: Чехов, Булгаков, Осипов, вот и Стесин тоже. Что‑то в этой профессии, видимо, помогает в писательском труде: то ли повышенный уровень эмпатии, то ли окруженность драматическими ситуациями, то ли умение работать скальпелем — в литературе умение отрезать лишнее ценнее прочих. В этой книге собраны написанные в течение 15 лет истории о работе онколога, сгруппированные по боро и районам Нью-Йорка, в которых происходит действие (Бронкс, Бруклин, Квинс…), только в конце переносясь из Нью-Йорка в Нью-Дели. Разношерстная и по сюжетам, и по форме (глава «Бруклин» — стихотворная, отчетливо отдающая Бродским) коллекция рассказов оказывается лучшим способом нарисовать еще один портрет города — плавильного котла, где все люди отличаются друг от друга, но, попадая в госпиталь, оказываются очень схожими.

«Psoetry» Псоя Короленко

Издательский проект «А и Б» запустил серию с билингвальным названием «Биlingual». Первая книга в ней — сборник косматого менестреля Псоя Короленко: на две трети он состоит из текстов Псоя, сопровожденных переводом на английский, на треть — текстами Боба Дилана, Тома Уэйтса и других великих уже в переложении самого Псоя. Переводы подчас весьма вольны — в финале англоязычной версии «Держи ум во аде» обнаруживается цитата из «Don't Let Me Be Misunderstood» Нины Симон, а уэйтсовская «Way Down in a Hole» в версии Короленко вообще почти неузнаваема (а вот перевод «Хорошей и Чудовища», наоборот, умудряется сохранить и букву, и дух, и ритм почти безукоризненно). Но если обычно «поэзия — это то, что теряется при переводе», то здесь скорее наоборот — игра-буриме позволяет обнаружить в старом тексте новые смыслы. Известно ведь, что культура — это палимпсест.

Расскажите друзьям
Читайте также