перейти на мобильную версию сайта
да
нет
13 января 2016

AliExpress запустил сервис для исправления нелепых переводов описания товаров

Китайский интернет-ретейлер AliExpress запустил сервис для исправления нелепого перевода названий своих товаров — об этом сообщил в фейсбуке директор по развитию компании в России Марк Завадский.

Пока проект работает в тестовом режиме — он позволяет пользователям помочь магазину в переводе названий товаров с английского на русский, португальский, испанский и французский языки. Сайт выдает посетителю название товара на английском и машинный перевод на русский. После этого пользователю предлагается оценить его или предложить свой вариант перевода. Если поправки будут одобрены продавцом или другими посетителями сайта, пользователь получит баллы. По словам Завадского, в проекте уже приняли участие свыше 40 тысяч человек, которые исправили названия более 180 тысяч товаров.

«Прощайте, «золотые *** электростанции»! Лучшие переводы мы, конечно, оставим в нашей коллекции лингвистических шедевров AliExpress», — написал он.

Несмотря на плохие переводы описания товаров, AliExpress — один из самых популярных среди россиян интернет-магазинов. Среди его аудитории жители России занимают второе место, обеспечивая около 10% трафика. В сентябре 2015 года компания использовала нелепые переводы для своей рекламной кампании: по Москве ездили велосипеды с баннерами, на которых было написано: «Телефон псу под хвост два ядра», «Рэгги пес тепло зимой», «Брильянты пять за доллар гордость предков» и «Костяшки чехол без коробку».

Котик «Афиши Daily» присылает ровно одну хорошую новость в день. Его всегда можно прогнать и отписаться.
Ошибка в тексте
Отправить