Мультфильмы

«Поставили раком Голливуд»: как Шрэк получил свой голос в российской озвучке

14 сентября 2023 в 12:51
Фото: DreamWorks Pictures
Зрители утверждают, что «Шрэк» — один из редких случаев, когда дубляж звучит лучше оригинала.

Франшизе про Шрэка уже почти 22 года — первая часть вышла в октябре 2001-го, с тех пор в прокате появилось еще несколько продолжений и короткометражных анимационных фильмов про зеленого огра. Русскоязычные зрители за это время привыкли к голосу главного героя — его озвучил актер и мастер дубляжа Алексей Колган. Однако его кандидатуру поначалу отклонили голливудские супервайзеры. Дмитрий Череватенко, актер озвучки, который ведет ютуб-канал, где публикует интервью с коллегами, повторно выложил отрывок из разговора с Колганом — тот объясняет, как развивались события.

По словам актера, Ярославе Турылевой, которая занималась дубляжом всех частей «Шрэка», пришлось упорно отстаивать его участие в озвучке. Он вспоминает, как шел по коридору «Мосфильма» и вдруг услышал ее голос: «Колган! Я из‑за вас поставила раком весь Голливуд». Ей пришлось предъявлять ультиматум коллегам из DreamWorks — или главного героя озвучивает Колган, или работа над дубляжом не состоится. В итоге его роль подтвердили.

«В Америке роль Шрэка исполняет Майк Майерс, который ни фактурно, ни тембрально совершенно не подходит на эту роль. По каким причинам его выбрали, мне неизвестно. Майерс совершенно обычного роста, обычной фактуры, а на экране — великан, и в итоге я слышу, как актер пыжится», — объясняла Турылева в интервью.

В комментариях к ролику с Колганом зрители подтверждают, что «русскоязычный голос Шрэка в сотни раз гармоничнее сочетается с образом персонажа, чем англоязычный». «Сложно представить, что голос этого героя звучал бы иначе», — замечают там. И добавляют, что дубляж привнес в персонажа большую глубину: «Восхитительная и любимая озвучка, артистичная и живая».

Расскажите друзьям