О Чебурашке в Японии впервые узнали в 70-х годах, когда популярную в СССР книгу Успенского перевела писательница Хироко Кодзима, которая долгое время жила и училась в СССР. Чебурашка, которого тогда увидели японцы, сильно отличался от привычного нам образа из мультфильма. В издании разместили оригинальные иллюстрации из русскоязычной книги, на которых персонаж был скорее похож на енотовидную собаку.
Камерные и полулегальные показы мультфильма «Чебурашка» проходили в Японии с момента его премьеры. Но массовая популярность пришла к пушистому герою уже в нулевые. В 2001 году мультфильм показали в двух маленьких кинотеатрах в Токио и Нагое, где его посмотрели около 10 тыс. человек.
«Никто не ожидал такого большого успеха, — вспоминает Вакана Коно, исследовательница русской культуры, преподавательница Университета Тиба. — Издали книжки-переводы, в Токио открылось кафе „Чебурашка“, началась торговля различными товарами с изображением маленького зверька. Тогда мы с мужем жили в Москве и об этом буме читали в японских и русских газетах. Наши друзья просили прислать им игрушечных чебурашек из Москвы».
В 2003 году компания SP International приобрела у «Союзмультфильма» права на распространение мультфильмов о Чебурашке в Японии на 20 лет. Для новоиспеченной армии поклонников в рамках Expo 2005 в префектуре Айти состоялась выставка оригинальных кукол, которых использовали для съемок мультфильма. А год спустя компании TV Tokyo Communications Corporation и Frontier Works Inc. создали «дочку» Cheburashka Project, чтобы продвигать персонажа на японском рынке. Последняя заплатила «Союзмультфильму» всего 46 тыс. долларов за право на использование образа персонажа в течение 15 лет. Для сравнения: в 2001 году Disney приобрел права на образ Винни Пуха на 25 лет за 350 млн долларов.
В Cheburashka Project заявляют, что герой не принес прибыли компании, потому что на рынке полно других милых персонажей. Однако за 20 лет он стал хорошо знаком японскому зрителю.
Как в Японии продолжили снимать мультфильмы про Чебурашку
В 2009 году в Японии вышел анимационный мультсериал «Чебурашка арэрэ?». Он состоял из 26 эпизодов по две минуты. В юмористических зарисовках о приключении Гены и Чебурашки появились философские моменты. При этом общая атмосфера сериала явно вдохновлена стилистикой советского мультфильма. В 2010 году режиссер Макото Накамура представил три кукольных фильма про Чебурашку, один из них — покадровый ремейк «Крокодила Гены» 1969 года режиссера Романа Качанова. Над созданием работала интернациональная команда специалистов — из России, Беларуси, Японии и Южной Кореи.
В производстве в качестве консультанта поучаствовал и Эдуард Успенский. «Они прислали мне все сценарии, я вносил правки в диалоги, вносил какие‑то сцены мелкие, — рассказал писатель. — Как, например, они показывают ночной город — московские дома, — и все окна белые. Я говорю: „Ребят, это у вас в Японии все окна белые, а у нас, если посмотрите, есть и желтые, и красные, и зеленые, и голубые огни в домах“. Они срочно исправили».
В 2014 году перемонтированная версия вышла в прокат в России. А в 2020-м Чебурашку впервые отрисовали в 3D для мультфильма «Чебурашка: Новый друг».
Где искать Чебурашку в Японии
Если в России Чебурашка считается любимчиком детей, то в Японии его армия поклонников состоит преимущественно из девушек и женщин старше 30 лет. Продюсер Хироюки Фудзивара объясняет это японским ритмом жизни, из‑за которого женщинам бывает сложно создать семью, и они остаются в одиночестве.
«Постепенно наши женщины добились равных прав с мужчинами в сфере найма, но не получили никаких послаблений. Вот наша сотрудница работает с 9.30 до 23.30, а еще приходит в офис по субботам и воскресеньям, — говорит он. — Неудивительно, что при таком ритме бывает трудно встретить любимого, создать семью. Так японки потихоньку старели в своих одиноких городских квартирах, пока не появился Чебурашка. Если мужчина может позволить себе хлебнуть саке и расслабиться с друзьями в конце дня, то женщина спешит домой, где ее ждет мягкое и нежное создание».
В Японии Чебурашку изображают на разных аксессуарах: брелоках, футболках, папках, сумках, ланч-боксах. В твиттере можно найти целые аккаунты, продающие самодельные товары именно с этим героем. А в популярном в Японии мессенджере Line есть стикерпаки с Чебурашкой.
Стикерпак с Чебурашкой для мессенджера Line
Твиттер магазина с поделками, посвященными Чебурашке
В 2017 году к 50-летию персонажа поклонники запустили краудфандинговую кампанию, чтобы на базе кафе в Токио создать поп-ап-пространство с тематическими блюдами, сувенирами и мастер-классами в стиле «Чебурашки». На странице сбора можно было увидеть визуализацию блюд с изображением героев мультфильма. А за пожертвование — получить матрешку в виде персонажа. В итоге энтузиастам удалось собрать сумму, в пять раз превышающую изначально заявленную.
Почему японцам нравится этот герой
Автор книг о Чебурашке Эдуард Успенский не раз говорил, что поощряет интерес японских мультипликаторов и зрителей к его герою: «Аригато (Спасибо, — Прим. ред.) японцам за то, что сняли эти фильмы, их сейчас очень много показывают, кстати. Интерес к Чебурашке в России упал несколько лет тому назад, а японцы каким‑то образом обратили на него внимание, поэтому на родине он получил „вторую жизнь“».
Народную любовь к пушистому персонажу он объясняет тем, что «в японцах сочетаются жесткая „самурайность“, которая проявляется в трудных обстоятельствах, и очень мягкий, нежный, дружеский характер. Поэтому Чебурашка им более понятен, чем, например, Карабас-Барабас или Соловей-разбойник».
О доброте и наивности персонажа, которые привлекают японцев в Чебурашке, говорил и режиссер японской кукольной версии Накамура: «Чебурашка трогательный и милый — именно поэтому, думаю, он симпатичен и японским зрителям. К тому же в мультфильме про Чебурашку есть легкая грусть, которую навевает музыка в сочетании с образами главных героев. В японском языке есть понятие „югэн“ — эстетическая категория, обозначающая прелесть недосказанности. Существует также понятие „ваби-саби“ — „скромная красота“: не роскошная, не напыщенная, а утонченная. Японцы очень любят такую красоту».
По мнению Коно, успех Чебурашки у японских девушек объясняется именно его милым видом. «Наши девушки живут «каваий» («каваий» означает «милое»), — поясняет она. — Они постоянно употребляют слово «каваий», и внимательные иностранцы сразу же замечают это. Несколько лет назад в магазине сувениров в аэропорту Шереметьево одна продавщица, узнавшая, что я говорю по-русски, быстро подошла ко мне и с большим интересом спросила: «Что такое «каваий» по-японски? Все японки кричат «каваий!», когда стоят у наших деревянных игрушек».
Анимационный критик Мария Терещенко говорит о визуальной близости Чебурашки и популярных в Японии персонажей: «Он визуально близок Японии, если посмотреть, например, на покемонов и многих других японских персонажей, тут есть какая‑то близость к японской культуре. И пришелся по характеру, так же бывает».