«Жук всегда осторожен» Дианны Астон и Сильвии Лонг
Неотразимая книга о жизни жуков. Каждый выход героя, будь то австралийский веероус или североамериканская перокрылка, тщательно продуман и безупречно выполнен — того и гляди зазвучит кифара Аполлона и сияющий неземными красками жук начнет декламировать Китса. В обойме с «Жук всегда осторожен» выходят две другие зоологические книги дуэта писательницы Астон и художницы Лонг — «В гнезде так шумно» и «Бабочка не спешит», а пару лет назад были опубликованы «Что снится семечку?», «У камня своя история» и «Яйцо любит тишину».
Издательство
«Манн, Иванов и Фербер», Москва, 2016
Перевод
А.Авдеева
«Историум» Джо Нельсона и Ричарда Уилкинсона
Путешествие по воображаемому историческому музею. Маски, амулеты, фигурки, мечи, шлемы, кувшины родом из древних государств Африки, Азии, Европы, Америки и Океании сопровождаются компетентными рассказами о том, из чего они были сделаны, как жили люди, их создавшие, во что они верили, с кем воевали и какие открытия совершили. Аналогичная книга — «Анималиум» Дженни Брум, представляющий собой экскурсию по зоологическому музею, — вышла в издательстве «Махаон» два года назад.
Издательство
«Махаон», Москва, 2016
Перевод
А.Гришин
«Ахап Ереч» Роальда Даля
Курьезная история влюбленного пенсионера, экранизированная BBC в 2014 году при участии Дастина Хоффмана и Джуди Денч. Мистер Хоппи обожает свою соседку миссис Силвер, а та не замечает ничего, кроме своей черепахи. И тогда застенчивый, но непоколебимый в своем чувстве мистер Хоппи решается на безумную авантюру с черепашками, чтобы привлечь внимание дамы своего сердца. «Наступает величайший миг в моей жизни! Не сглупить! Не сплоховать!.. Спокойствие прежде всего!»
Издательство
«Самокат», Москва, 2016
Перевод
Е.Суриц
«История одной семейки. Ольфи Обермайер и Эдип» Кристине Нёстлингер
Комическая мелодрама об изнеженном Ольфи из Вены, который 14 лет жил в окружении семерых женщин, как Белоснежка с гномами, а потом вышел из повиновения и решил найти своего отца. В придачу к отцу Ольфи обретает возлюбленную, отчаянную Йоши со шрамами на спине, которые она получила от собственного папаши. Девушка бежит из дома — ну и Ольфи тоже. Приключения, конфликты с родителями и школьными властями, комические положения и перебранки — вроде бы читатель должен быть доволен. Проблема в том, что Кристине Нёстлингер сыграла в этот раз вполсилы: Ольфи так и не сталкивается лицом к лицу с главным злодеем — отцом Йоши — и не видит страшное и возмутительное своими глазами. Героя пощадили, но зачем? Об истязаниях возлюбленной он слышит из ее уст, а в итоге с монстром разбираются мама и отец Ольфи. В реальной жизни перепоручить подобное дело взрослым — разумный выбор, но это не жизнь, это литература и ее вечный сюжет. Рыцарь, который ни разу не встретился с драконом и ждал в убежище, пока с чудовищем управятся другие? Хм, хм.
Издательство
«Самокат», Москва, 2016
Перевод
Д. Вильке
«Линнея в саду художника» Кристины Бьорк
Линнея, которая любит цветы и растения и знает, как за ними ухаживать, — любимый в Швеции персонаж: впервые она появилась в газетной рубрике в 1976 году, а потом обзавелась книгой — «Календарем Линнеи» (она вышла сейчас на русском языке и также горячо рекомендуется к прочтению). Придумали Линнею две подруги — писательница Кристина Бьорк и художница Лена Андерсон; прототипом героини стала дочка последней, Николина. В 1980 году авторы отправили Линнею и ее друга, садовника Блумквиста, в долгое путешествие к Клоду Моне. Те прибывают в Париж, находят гостиницу, наблюдают уличные сценки, посещают музей Мармоттан, где хранится множество полотен Моне, размышляют над его работами… Все это описано очень подробно, и к тому моменту, когда Линнея и Блумквист садятся в поезд и наконец движутся к заветной цели — розовому дому и саду Моне, где им откроется вся жизнь художника, — читатель уже полностью разделяет их чувства к импрессионисту.
Издательство
Albus corvus, Москва, 2016
Перевод
Е.Дорофеева
«Хронология. Путешествие сквозь века: от Большого взрыва до наших дней» Петера Гюса
История человечества в представлении бельгийского художника Петера Гюса. Рожденный в Большом взрыве поток более-менее разумной жизни лихо мчится по страницам книги; в нем несутся драккары викингов, художники Возрождения, Гитлер, Гагарин, Джеймс Бонд — вот они на вершине вихря, а вот их страница уже перевернута. Южане и северяне протыкают друг друга штыками, рядом рисует Ван Гог и пляшут танцовщицы «Мулен Руж» — тесновато, но ведь они соседи по XIX веку. Последний кадр — 2010-е: Фукусима, Крым, сбитый боинг, беженцы, «Je suis Charlie», селфи, ветряные электростанции. «Однако история этого и следующих десятилетий зависит только от нас».
Издательство
«Манн, Иванов и Фербер», Москва, 2016
Перевод
М.Меньшикова
«Космос» Дмитрия Костюкова и Зины Суровой
«Я космический корабль… Куда же меня засовывают?!» Переиздание остроумного и изобретательного рассказа иллюстратора Зины Суровой и фотографа Дмитрия Костюкова о космонавтике и космонавтах. Коллажи, элементы комикса, схемы, которыми можно любоваться, прямая речь головного обтекателя и третьей ступени, ритуалы космонавтов (посадить дерево, расписаться на двери комнаты, пописать на колесо автобуса — все, что сделал Юрий Гагарин перед своим полетом, делает сейчас каждый, кто взлетает с Байконура) и особая драгоценность в этой россыпи — фотография космонавта Сергея Волкова в первые минуты после возвращения на Землю, которая придает всему услышанному доселе дополнительную глубину.
Издательство
«Манн, Иванов и Фербер», Москва, 2016
«Мальчик, который укусил Пикассо» Энтони Пенроуза
Тони Пенроуз, сын художника-сюрреалиста Роланда Пенроуза и фотографа и военного корреспондента Ли Миллер, в детстве жил со своими родителями на ферме в Суссексе. Старшие приятельствовали с Пабло Пикассо, тот однажды приехал к ним в гости, устроил шуточную потасовку с Тони, они друг друга покусали — это стало началом большой дружбы. Игры, поездки во Францию, голуби и коза Эсмеральда, удивительные скульптуры, маскарады и рисунок Пикассо с танцором и кентавром, подаренный Тони, дабы подбодрить его в трудную минуту, — простые вещи, которые много значат. На русском языке вышла и другая книга Энтони Пенроуза о встреченном в детстве художнике: она называется «Миро и его волшебные животные».
Издательство
«Арка», Петербург, 2016
Перевод
Н.Жутовская