Тэ Тён Кин «Где же торт?»
Дерзкое ограбление и лавина комических катастроф в небольшой книге без слов. Автор — индонезийский художник Тэ Тён Кин. В этом году ему будет 83 года, он давно живет в Голландии (приехал учиться в 20 лет и остался), рисует комиксы и детские книги. «Где же торт?» — первый текст в его серии книжек без слов об одном и том же торте, который из раза в раз печет госпожа Собака. С тортом постоянно что-нибудь приключается — в первой истории, о которой сейчас речь, его похищают две крысы. Госпожа Собака и ее супруг бросаются вслед за похитителями, и с каждым разворотом книги в погоню невольно включаются все новые и новые персонажи. Это комедийный экшен высокого класса: он изумляет и смешит младших и старших, не снижает темп и не пасует перед драматическими ситуациями. Поросенок застыл на краю пропасти, к нему в ужасе бегут господин Хряк и госпожа Свинья — каким будет следующий ход автора? Конечно, столкнуть поросенка вниз. (Без паники, все кончается благополучно.)
Издательство
«Манн, Иванов и Фербер», Москва, 2016
Мари-Од Мюрай «Oh, Boy!»
Переиздание блестящей трагикомедии Мари-Од Мюрай («Умник», «Голландский без проблем»), выходившей 10 лет назад, — теперь с маркировкой «18+» и черепом на обложке (мол, не влезай, несовершеннолетний, а то убьет), что еще пуще разжигает любопытство. Итак, трое детей остались сиротами, кандидаты в усыновители — их старшие сводные брат и сестра, которые друг друга терпеть не могут, да и младших сирот поначалу не жалуют и хотят сплавить куда подальше. Сестра Жозиана — преуспевающий офтальмолог, буржуазная эгоистка и сноб. Брат по имени Барт — тоже эгоист будь здоров, инфантильный обаятельный враль, но главным его грехом, по мнению сестры, является гомосексуализм. Именно Барта трое сирот выбирают себе в опекуны, и безответственный трус с удивлением обнаруживает себя в роли рыцаря, который должен спасти доверившихся ему родственников. Ставки растут, один из детей заболевает лейкемией — и Барту приходится вступить в схватку со смертью; того ли он, малодушный, ждал от жизни? Метаморфозы, происходящие с героями, пробуждают в них верность и мужество, и эта главная, в общем, тема книги разыграна с мастерством, точностью и остроумием. Насмешливый фехтовальщик Мари-Од Мюрай в этом бою демонстрирует превосходную форму.
Издательство
«Самокат», Москва, 2016
Перевод
Н. Шаховская
Джо Лиллингтон «Тоби и гиганты ледникового периода»
Палеонтологическая книжка-картинка для младших. Детеныш бизона Тоби убегает гулять по тундре и встречает своих современников — шерстистого носорога, мамонта, ленивца мегатерия, дальнего родственника броненосцев и муравьедов глиптодона, саблезубого тигра смилодона (который на самом деле не тигр), короткомордого медведя, птицу тераторн с размахом крыльев пять метров, ну и homo sapiens, после чего возвращается к маме. О каждом новом знакомом Тоби сказано несколько слов — где и как жил, чем питался, каких размеров достигал, когда вымер (выжили только люди, и каким-то чудом еще держатся бизоны). В финале дается сравнительная таблица роста, а также страница с девятью другими животными ледникового периода, которых Тоби не встретил.
Издательство
«Манн, Иванов и Фербер», Москва, 2015
Перевод
С. Солдатова
Хулио Антонио Бласко, Марк Доран, Энджи Триус «Животные-врачи. Как животные лечат друг друга»
Нон-фикшн для младших о том, как животные лечатся и поддерживают гигиену. Масса фактов, логичный дизайн, неотразимые хомяки и ящерицы на иллюстрациях. Хомяки защищаются от блох листьями лавра, ящерицы нашли антидот против змеиного яда, слоны знают, как стимулировать роды, гориллы сидят на диете из камней, попугаи прочищают желудок глиной. Кроме означенной книги «Животные-врачи» есть ее пара «Животные-архитекторы» — про гнезда, хатки и домики: и ту и другую оформлял испанский художник Хулио Антонио Бласко. Авторы текстов разные: про животных-врачей пишут ветеринар Энджи Триус и невролог Марк Доран, про архитекторов — архитектор Даниэль Нассар.
Издательство
«Манн, Иванов и Фербер», Москва, 2016
Перевод
А. Васильева
Мария Грипе «Навозный жук летает в сумерках»
Индиана Джонс плюс Эдгар По и поделить на Астрид Линдгрен. Мистически-философский детектив 1978 года впервые вышел на русском языке в 2004 году в издательстве «ОГИ», теперь его переиздали в Albus Corvus. На протяжении 390 страниц расследование ведут Юнас, Анника и Давид — подростки из деревни Рингарюд, которые вызвались поливать цветы в опустевшем Селандерском поместье и обнаружили, что деревенские слухи о наложенном на это поместье проклятии имеют под собой основание. Трагическая история любви, приключившаяся 200 лет назад, темные тайны смертей и могил, загадка двух древнеегипетских статуй, разговоры с мертвыми, оживающие предметы, постоянно вмешивающиеся в расследование навозные жуки — ну разве 390 страниц много для такой книги? И каждый раз, когда разгадка вот-вот будет найдена, автор ловким движением переворачивает все с ног на голову — ложный след, ищите дальше.
Издательство
Albus Corvus, Москва, 2015
Перевод
М. Людковская
Томас Армстронг «Ты можешь больше, чем ты думаешь»
Путеводитель по магистралям и закоулкам множественного интеллекта. Доктор философии Томас Армстронг, положивший 25 лет жизни на изучение работ Говарда Гарднера, предлагает школьникам применить гарднеровские соображения на практике — причем немедленно. У каждого человека имеются вербальный, музыкальный, логический и далее по списку виды интеллекта. «Люди — как разные песни, составленные из одних и тех же нот. Если ты максимально задействуешь все грани своего интеллекта, твоя прекрасная песня… зазвучит на весь мир!» В чем особенность и сила того или иного вида интеллекта, в каких профессиях он пригодится, как его развивать в соответствии со своими наклонностями и талантами и что делать, если какой-то из видов интеллекта почти на нуле (Армстронг доказывает, что это заблуждение: человек так или иначе использует каждый из них).
Издательство
«Манн, Иванов и Фербер», Москва, 2016
Перевод
Ю. Зверева