Лучшие детские книги июля
Приключения в торговом центре, поэма Льюиса Кэрролла с иллюстрациями Туве Янссон, переиздание «Скеллига» и другие новые книги для детей и их родителей, которые выбрала Дарья Варденбург.
Барбру Линдгрен, Свен Нурдквист «Где все?»
Але-оп! Обыденная реальность превращается в головокружительное приключение, и торговый центр становится ареной удивительных событий. За дело берутся мастера Свен Нурдквист, создатель Петсона и Финдуса, и Барбру Линдгрен, автор дикой семейной саги «Лоранга, Мазарин и Дартаньян». История короткая, на одном дыхании, словно на санках с горы. Итак, мама взяла Робина за покупками в большой торговый центр, а Робин потерялся. Но только он собрался зарыдать, как нашел потерявшуюся девочку. А потом они вместе нашли потерявшегося медведя, потерявшуюся собаку, старика, младенца, соску, сосиску — и вся эта дружная компания потерянных пустилась в путь по отделам торгового центра. Туда, где ноги покупателей превращаются в стволы деревьев, а висящие на вешалках платья — в ночное небо; туда, где в частоколе длиннющих ног пляшут золотые звезды и маячат красные колпаки рождественских гномов. «Хочешь потеряться вместе с нами? — С превеликой радостью!»
- Издательство Albus Corvus, Москва, 2014, перевод М.Людковской
Льюис Кэрролл «Охота на Снарка»
Поэма Кэрролла о злополучном походе одной странной компании за неким Снарком. Компания — сплошь господа на букву Б, от Балабона до Браконьера, и с ними один Бобер. Самоуверенные и легкомысленные поначалу охотники ищут Снарка и постепенно понимают, что он может оказаться совсем не тем, кем его считали. И тогда — спасайся кто может. «Вдруг пронзительный крик, непонятен и дик,/Над горой прокатился уныло;/И Бобер обомлел, побелев точно мел,/И в кишках Браконьера заныло». Переводчик поэмы Григорий Кружков рассказывает в экспрессивном предисловии к книге, какие философские глубины ищут ученые в «Охоте», написанной Кэрроллом для знакомой девочки Гертруды. Хотя философские глубины всегда к услугам желающих покопаться в них, «Охота на Снарка» — это скорее игра мастера, танец на проволоке, и замечательный переводчик Кружков эту игру подхватывает. «Агонию в восьми воплях», как гласит подзаголовок, выпустили с иллюстрациями Туве Янссон. Хемулеобразные создания и не похожий на бобра Бобер скитаются по суровым ландшафтам, обреченно суетятся и трогательно не ведают, что творят.
- Издательство Albus Corvus, Москва, 2014, перевод Г.Кружкова
Габриэль Венсан «Эрнест и Селестина: Уличные музыканты; Причуды Селестины»
Где-то на вершине всех мировых книжек-картинок про мышат, медвежат и других зверят существует серия про Эрнеста и Селестину, талантливый труд бельгийской художницы Моник Мартен. Мартен подписывалась псевдонимом Габриэль Венсан (взяла имена бабушки и дедушки), первую историю про Эрнеста и Селестину выпустила в 1981 году и продолжала рисовать книги серии до 2000-го, года своей смерти. Безработный медведь Эрнест и его приемная дочка — мышка Селестина — живут в старом доме с протекающей крышей, денег у них нет и не будет, зато есть радость и выдумка. А раз так, они всегда найдут выход из трудного положения и не поддадутся унынию. Лаконичные выразительные диалоги — собственно, кроме диалогов, текста больше нет, — и акварельные рисунки, которые лучше, живее и глубже любого мультфильма (а про Эрнеста и Селестину два года назад сняли мультфильм). Издательство «Мелик-Пашаев» уже выпустило пять книг серии.
- Издательство «Мелик-Пашаев», Москва, 2014, перевод Д.Соколова
Осхиль Юнсен «Полеш открывает музей»
История для юных коллекционеров — тех, кто тащит с прогулки домой камни, перья, крышки, осколки и прочие ценные вещи. Придумана и нарисована норвежской художницей Осхиль Канстад Юнсен. Деревянный человечек Полеш собрал в лесу столько диковинного добра, что добро заполнило его дом до отказа. Бабушка посоветовала Полешу открыть музей, чем деревянный внук и занялся: рассортировал коллекцию, разложил по столам и полкам, расклеил афиши и дождался посетителей, коих оказалась толпа. Слов в книге мало, картинок много — разглядывать интересно, еще интереснее сравнивать собрание Полеша со своей коллекцией находок и воображать, какой музей можно было бы открыть в собственной квартире. С музеем, однако, оказалось все не так просто, и приключения коллекции на этом не закончились. «Полеш открывает музей» — первая книга из серии Юнсен про Полеша (в оригинале его зовут Куббе).
- Издательство «Пешком в историю», Москва, 2014, перевод О.Дробот
Мари-Од Мюрай «Голландский без проблем»
Хорошая проза, редкий жанр короткого рассказа. Рассказа три, написаны они от лица очень разных героев: комедия положений «Голландский без проблем» изложена мальчишкой, который выдумал несуществующий язык; психологическая драма «Мой малыш за 210 франков» рассказана девочкой, которая переживает из-за рождественских подарков; и, наконец, «Воскресенье с динозаврами» — рассказ отца, который проводит выходной с двумя сыновьями и у которого все валится из рук и идет не так, как задумано. Книга выходила в «Самокате» несколько лет назад и теперь издана еще раз к 10-летию издательства. Другое юбилейное переиздание, на которое стоит обратить внимание, — «Приключения Камо» Даниэля Пеннака, нетривиальное чтение для подростков.
- Издательство «Самокат», Москва, 2014, перевод М.Кадетовой
Дэвид Амонд «Скеллиг»
Мистический роман о таинственном существе, отвратительном и прекрасном одновременно. Книгу экранизировали с Тимом Ротом в роли отвратительного и прекрасного, а первое издание на русском языке выходило 10 лет назад — сейчас «Скеллига» выпустили еще раз, в старом переводе Ольги Варшавер. Майклу жизнь не мила: сестра родилась раньше срока и тяжело больна, родители на пределе, да еще они зачем-то переехали в старый дом, где все заросло грязью. Что с этим делать и как собраться с силами, Майкл не представляет, но вот происходят два события, которые меняют все. Во-первых, в заброшенном гараже мальчик находит больного и угрюмого человека-птицу по имени Скеллиг, который ест насекомых, сквернословит и вот-вот умрет, если ему не помочь. Во-вторых, Майкл знакомится с соседской девочкой Миной, которая лазает по деревьям, сроду не ходит в школу и своим девизом почитает слова Уилльяма Блейка «Познавши счастье в поднебесье, как может птица в клетке петь?». Майкл робок и скрытен, Мина отважна и решительна, вместе они спасают Скеллига — не то птицу, не то ангела, — а он дает им силу полета, любви и свободы. Какие громкие слова, но так оно и было.
- Издательство «Махаон», Москва, 2014, перевод О.Варшавер