перейти на мобильную версию сайта
да
нет

Пять главных книжных премьер ближайших месяцев Новые Макьюэн, Мураками, Том Вулф, Маккэнн и Селф

«Афиша» выбрала 5 главных книжных новинок ближайшего времени.

Архив

«Sweet Tooth» Иэна Макьюэна

Новый роман автора «Амстердама» и «Невинного» — о шпионаже, сексе и литературе, плюс отчасти автобиография. Главный герой — писатель Том Хейли, имеющий отношение к Университету Сассекса (выпускником которого был и сам Макьюэн). Автор странного дебюта, он становится победителем литературной премии — как сам Макьюэн стал в 1976 году лауреатом премии Сомерсета Моэма за «Первую любовь, последнее помазание». Рассказчица — Серена Фром, выпускница Кембриджа, которая страшно увлечена — в интеллектуальном смысле — Солженицыным. Ее вербует на работу MI5, и первое ее задание — выиграть стычку в культурной холодной войне. Она тайно спонсирует антикоммуниста Хейли, в которого по уши влюбляется. Антураж — серая, депрессивная, с конторами, затянутыми табачным дымом, и ирландскими терактами Британия 70-х. Роман — нечто среднее между Джоном Ле Карре и «Кобой Грозным» Эмиса; при этом не стандартный шпионский детектив. С самого начала читатель ощущает, что история рассказывается как-то странно — и есть нечто такое, чего ему не показывают. Один из персонажей здесь — молодой Мартин Эмис; есть сцена, где он выступает с чтениями своих «Записок о Рейчел».

 

Русский перевод третьей книги «1Q84»  Харуки Мураками — «Октябрь-декабрь»

Слово издателю: «Девушка-киллер Аомамэ, которую мы оставили на мосту с дулом пистолета во рту, так и не смогла покончить с собой после выполнения главного задания. Представители обезглавленной ею секты уже идут по следу, но Аомамэ не торопится покидать свой перевалочный пункт, целыми днями неподвижно сидя на балконе маленькой квартирки с биноклем и револьвером наготове. Бинокль — чтобы не пропустить появления Тэнго, который однажды уже был здесь. Револьвер — на всякий случай. Тем временем в другой квартире так же тихо прячется странная девчонка Фукаэри, подсказавшая Тэнго сюжет «Воздушного кокона». Сам Тэнго пропадает в кошачьем городе, дни напролет читая вслух умирающему отцу. Скоро все линии пересекутся в одной точке. А сейчас всё затаилось под двумя Лунами. Чем мощнее грядущая буря, тем оглушительней тишина за минуту до ее начала».

«… возвращение в сюрреалистический мир альтернативного Токио неизвестно какого года, куда вместо укромной кроличьей норы ведет оживленное городское шоссе… Снова зазвучит величественная «Симфониетта» Яначека, снова двое людей будут смотреть, вспоминая друг о друге, в чернильное небо, где рассеивают призрачный свет две Луны, а таинственная тоталитарная секта продолжит эксперименты по психологическому контролю над личностью. Кто же такие LittlePeople, почему они вышли изо рта мертвой козы и зачем плетут свой Воздушный Кокон? Чем закончится фантастическая история платонической любви девушки-киллера и учителя математики? Смогут ли они вернуться в привычную им реальность?»

 

«Back to Blood» Тома Вулфа

Четвертый роман автора «Костров амбиций». Опять — панорама американской жизни. «Класс, семья, богатство, раса, преступление, секс, коррупция и тщеславие» в Майами. В центре романа — страсти по иммиграции. Мэр городка — кубинец, начальник полиции — афроамериканец, городской психиатр — англосакс, его медсестра — латиноамериканка, а еще здесь есть героиновые пушеры и русские гангстеры, за которыми  охотится молодой журналист.

 

«Umbrella» Уилла Селфа

Сложный роман, в котором автор экспериментирует с приемом, который называется «поток сознания» — притом что сознания в романе три, а персонажа — два. Речь идет о психиатре Заке Базнере и его пациенте Одри Диате (он же De'Ath, он же Death). Последний — жертва летаргического энцефалита — разразившейся в 1918 году эпидемии так называемой сонной болезни: больной десятилетиями остается как бы в сознании, но при этом никак ни на что не реагирует; «кома с открытыми глазами». Базнер пытается вывести его из этого состояния. Медицинский дискурс — способ Уилла Селфа транслировать свои размышления  о модернистском сознании и языке — языке как болезни и диагнозе одновременно.

 

Русский перевод «И пусть вращается прекрасный мир» Колума Маккэнна

«Поистине джойсовская история об одном дне и целой жизни нескольких жителей Нью-Йорка». «1970-е, Нью-Йорк, время стремительных перемен, все движется, летит, несется. Но на миг сумбур и хаос мегаполиса замирает: меж башнями Всемирного торгового центра по натянутому канату идет человек. Этот невероятный трюк французского канатоходца становится центром, в который сбегают истории героев: уличного священника, проституток, матерей, потерявших сыновей во Вьетнаме, судьи. Маккэнн использует прошлое, чтобы понять настоящее. Истории из эпохи, когда формировался мир, в котором мы сейчас живем, позволяют осмыслить сегодняшние дни, не менее бурные, чем уже далекие 1970-е годы». «…Роман описывает некую модель скрытого от глаз мира, вращающегося вокруг единственного дня, 9 августа 1974 года. Лето в самом разгаре, и Филипп Пети, французский канатоходец, совершает умопомрачительную прогулку между башнями Всемирного торгового центра, на высоте в 110 этажей. Эта книга об эпохе, которая во многом — точное отражение нашего времени». «Роман Колума Маккэна получил в 2010 году Дублинскую премию по литературе, одну из наиболее престижных литературных мировых премий».

Ошибка в тексте
Отправить