перейти на мобильную версию сайта
да
нет

Хипстер-лит Что читать модникам: версия Goodreads

В массовом сознании журнал «Афиша» по-прежнему связан со словом «хипстер», что бы оно ни значило, и поэтому читателям, возможно, будет небезынтересно ознакомиться с известием о существовании особой «хипстерской литературы» — опубликованном вот тут.

Архив

Авторы заметки решили не ограничиваться кратким описанием интересов этой эфемерной социальной группы — и составили нечто вроде инфографической анкеты, смысл которой — помочь «хипстеру» сориентироваться в литературе, указать, «что-читать-дальше-если-вам-нравится-то-то»; гид этот выглядит следующим образом.

Почему-то (не спрашивайте), как видите, отправным пунктом является знакомство/незнакомство с монументальным романом покойного Дэвида Фостера Уоллеса «Infinite Jest»; собственно, если вы не читали его, то вы и не хипстер никакой (хотя бы в этом смысле можно не беспокоиться). Подлинным же хипстерам предлагается выбрать из «2666» Боланьо, «Эмбасситауна» Мьевилля, Пруста, «Сатанинских стихов» Рушди и «Удушья» Паланика — в зависимости от того, к какому бренду принадлежит их кофейня, насколько их привлекает художественное описание насилия, как они относятся к романам о зомби, демонах и вампирах, и способны ли они переварить книги еще более объемные, чем «Бесконечная шутка», — причем такие, в которых сюжет, что называется, ослаблен.

Еще любопытная деталь, уже к хипстерам отношения не имеющая. Если присмотреться, на картинке, среди прочих hipster-lit, изображена американская обложка книги Джо Мино «Boy Detective Fails» — в русском переводе «Провальное дело мальчика-детектива»; только что вышла, кстати.

Видите, обложки вроде бы одинаковые — мальчик в шортах и галстуке, лупа, фон… Но рука — смотрите, в оригинале мальчик рассматривает в лупу отрубленную руку, а в русской версии рука вовсе не отрублена и принадлежит — если заглянуть на заднюю обложку — девочке, по-видимому, сестре мальчика. Вот любопытно: какими соображениями о потенциальной аудитории руководствуются издатели, когда корректируют оригинал таким странным образом — перекладывая лупу из одной руки в другую и дорисовывая к руке целое тело, с головой и ногами? Почему в Америке пусть, а в России отрубленная рука «не пойдет»? Здесь не понимают черный юмор? Здесь от книги ждут, чтобы, помимо загадки, там была некая «надежда»? Жалко, конечно, никто не провел этот эксперимент на самом деле: с какой рукой — отрубленной или «нормальной» — книга бы продавалась лучше; вот по таким нюансам и узнаешь, что у людей в голове.

Ошибка в тексте
Отправить