Алиби. Леонид Володарский, переводчик
Посмотрел 6 000 фильмов. Перевел и озвучил почти столько же. Первая прочитанная английская книга – детектив Агаты Кристи «Убийство Роджера Экройда».
– Что будете делать в эти две недели?
– Есть идея снять одну десятисерийную документальную ленту. Это будет продолжение фильма о спецоперациях советской разведки до войны, показанного совсем недавно на канале «Культура». Также, наверное, пойду на премьеру «Гладиаторш», послушаю минут пятнадцать, как получилось.
– Что получилось?
– Да нормально получилось. Я сделал свою работу, а как я ее сделал – судить не мне. Это надо у Тимура Бекмамбетова спрашивать. Честно скажу, сначала я отнесся к этому проекту подозрительно.
– И почему же вы согласились?
– Во-первых, мне понравился фильм, во-вторых, сам Тимур, который блестяще это кино сделал. Он относится к своей работе серьезно, но с большим чувством юмора. Тимур, собственно, и придумал, чтобы вместо того, чтобы дублировать фильм для кинопроката, попросить меня озвучить «Гладиаторш». Почему бы и нет? К сожалению, нынешнее кино не балует хорошим переводом. А «Гладиаторши» переведены и озвучены как следует. В данном случае говорю как профессионал.
– А кто из актеров вам понравился?
– Я, к сожалению, ни одного не запомнил.
– Где вас можно увидеть в Москве?
– Дома, на радио «Новости Online», у меня там передача по субботам с 10 до 12 утра, и у друзей. Особо любимых ресторанов у меня нет, и уж точно не собираюсь никому делать бесплатную рекламу.
– Ну а кинотеатр есть любимый?
– Нет. Есть любимые фильмы, а где смотреть – без разницы.
– Что по-вашему стоит смотреть?
– Последний фильм Спилберга «Искусственный разум» надо смотреть в любом случае. Почему? Потому что это последний фильм Спилберга.
– Как вы относитесь к поеданию попкорна во время кинопросмотра?
– Если не над ухом, то сколько угодно. А вообще, более точное определение попкорна – «воздушная кукуруза». Мне не нравится излишнее использование английского.