«Со мной только ссорились»: Джонатан Литтелл рассказал, что его роман сократили в России

8 октября 2019 в 16:09

Американо-французский писатель Джонатан Литтелл рассказал в интервью изданию «Горький», как в издательстве Ad Marginem сократили его роман «Благоволительницы» и отказались выслушивать его претензии по этому поводу.

Первое издание романа вышло в России десять лет назад. По словам Литтелла, переводом занималась Ирина Мельникова, и над текстом она работала достаточно долго. После этого Александр Иванов, главный редактор Ad Marginem, предложил отдать книгу на проверку кому‑то более опытному — Марии Томашевской из «Иностранной литературы».

«Я сказал, что все в порядке, и книгу издали. Конечно, я знаю русский, но читаю не очень бегло, поэтому я просмотрел несколько страниц, поглядел на начало, но перевод, разумеется, не читал. Иванов уверил меня, что все в порядке, переведено очень литературно и очень по-русски. Я ему доверился», — объяснил писатель.

В 2016 году латвийский переводчик и полиглот Денс Диминш ознакомился с русским переводом и составил таблицу купюр и вырезанных фрагментов, которую отправил Литтеллу. Оказалось, что Томашевская убрала из книги около 600 эпизодов (примерно 20 страниц), от отдельных предложений до целых абзацев.

Литтелл написал в издательство, где ему ответили: «это не цензура — это улучшение», и что с купюрами книга стала в России известной и хорошо продалась. Писатель возмутился, что в таком виде этот роман уже не его, и через какое‑то время начал общаться с представителями издательства через агента, так как издательство встало на сторону Томашевской и отказывалось идти на уступки.

«Вероятно, госпожа Томашевская начинала работать в брежневские времена. Тогда, при Брежневе, наверняка было совершенно нормальным сокращать авторский текст просто потому, что никаких прав у автора не было. Но для меня удивительно, что в XXI веке такое высококлассное издательство, как Ad Marginem, по сути, одобряет и защищает эту практику. Меня это ужасно разочаровало», — утверждает Литтелл.

В итоге книгу переиздали в изначальном варианте перевода Мельниковой с удаленными Томашевской франментами, на которые обратил внимание Денс Диминш. Этот вариант готовили в течение года, но в итоге роман все-таки вышел в том виде, в каком его задумал автор.

В 2016 году «Афиша Daily» включила «Благоволительниц» в список главных книг про нацистов. Этот роман — монолог бывшего офицера СС Максимилиана Ауэ, в (зачастую довольно омерзительных) деталях рассказывающего о своем нацистском прошлом.