Именно Шекспир драматург подарил миру тот английский, на котором говорит весь мир: и слово fashionable — «модный», и выражение The world’s mine oyster — «мир у моих ног».

23 апреля мир отмечает 400 со дня смерти Шекспира. О вкладе драматурга в развитие английского языка говорят много и часто. Однако и тут еще есть чему подивиться: газета Independent напоминает, что человек, говорящий по-английски, даже если не читает Шекспира, буквально каждый день использует изобретенные им слова и выражения. Это, например, восклицание «ради всего святого!», оборот «скатертью дорога», слова «одинокий» и «модный».

Не всегда очевидно, существовало ли то или иное выражение до Шекспира. Но именно в его пьесах многие из них впервые зафиксированы.

Lie low — «залечь на дно» («Много шума из ничего»)
A sorry sight — «жалкое зрелище» («Макбет»)
For goodness sake — «ради всего святого» («Генрих VIII»)
Good riddance — «скатертью дорога» («Венецианский купец»)
Whatʼs done is done — «что сделано, то сделано» («Макбет»)
Break the ice — «растопить лед» (преодолеть неловкость в начале разговора, «Укрощение строптивой»)
Catch a cold — «схватить простуду» («Цимбелин»)
Uncomfortable — «неловкий», «неудобный» («Ромео и Джульетта»)
Manager — «заведующий», «управляющий», «руководитель» («Сон в летнюю ночь»)
Devil incarnate — «дьявол во плоти» («Тит Андроник»)
Laughable — «смехотворный» («Венецианский купец»)
Fashionable — «модный», «светский» («Троил и Крессида»)
Not slept one wink — «глаз не сомкнул» («Цимбелин»)
The worldʼs mine oyster — «все в моих руках» (дословно: «мир — моя устрица [которую я легко вскрою и съем]», «Виндзорские насмешницы»)
Obscene — «непристойный» («Бесплодные усилия любви»)
Addiction — «пристрастие» («Отелло»)
Vanish into thin air — «растаять в воздухе» («Отелло»)
Own flesh and blood — «плоть от плоти» («Отелло»)
Give the devil his due — «отдать должное противнику» («Генрих IV, часть первая»)
Lonely — «одинокий» («Кориолан»)
Unreal — «невероятный» («Макбет»)
Spotless reputation — «незапятнанная репутация» («Ричард III»)
All of a sudden — «внезапно», «вдруг откуда ни возьмись» («Укрощение строптивой»)

Материал подготовлен в партнерстве с Британским советом в рамках Года языка и литературы Великобритании и России-2016. Всю дополнительную информацию событиях года можно найти на britishcouncil.ru.