«Хоббит» в России Как издатели готовятся к премьере фильма Джексона
До премьеры питер-джексоновской экранизации «Хоббита» осталась, считай, неделя — и нет ничего удивительного, что издатели готовятся к «году хоббита».
На обложке советского издания «Хоббита» в роли Бильбо был изображен актер Леонов
Пока замечены две новинки: книга Кори Олсена «Хоббит. Путешествие по книге» («специалист по средневековой литературе и большой поклонник Толкиена, в 2009 году основавший сайт www.tolkienprofessor.com, предлагает нам вновь обратиться к книге, с которой все началось, останавливаясь на существенных деталях и ключевых моментах… Легко и увлекательно, с тонким юмором». Что-то, словом, по жанру вроде лотмановских комментариев к «Евгению Онегину» — с ударением на «вроде») и «Хоббит: путь в Россию. Читательская судьба «Властелина Колец» Е.Груздевой и В.Калмыковой (подозрительно похоже на изданную в качестве поп-литературоведения диссертацию по, что ли, культурологии; ударение скорее на «Властелине Колец» в целом, чем на «Хоббите»).
То есть нельзя сказать, что издатели игнорируют премьеру «Хоббита» — и открывающиеся возможности для бизнеса; однако эпидемии хоббитомании (пока) нет.
Странно, что никому не пришло в голову не то что даже перевести — а всего лишь переиздать, он был когда-то уже на русском, хрестоматийный дэвид-вензеловский графический роман «Хоббит», невероятной красоты произведение искусства. Как можно было упустить возможность издать его сейчас?
Крайне странно, что в книжных магазинах по-прежнему невозможно купить «Хоббита» в лучшем из существующих переводе, рахмановском, и с лучшими, соответственно, иллюстрациями, — М.Беломлинского. Удивительная, кстати, вещь: Бильбо на обложке первого советского издания был срисован с актера Евгения Леонова — причем тот знал об этом, гордился и охотно появлялся на публике с этой книгой; еще любопытнее, пожалуй, что публикация русского перевода «Хоббита» в СССР стала возможной благодаря дочери Шолохова. Бывают странные сближенья.