перейти на мобильную версию сайта
да
нет

Первый сезон «Boardwalk Empire» в словах и картинках 52 любимых момента из главного сериала года

Архив
«А что до малыша... Он перед вами»

«А что до малыша... Он перед вами»

Наки Томпсон (Стив Бушеми) врет про свои детские лишения дамам из Женской лиги трезвости.

«Первое правило политики»

«Первое правило политики»

Наки объясняет Джимми Дармоди (Майкл Питт), что правда — это очень скучно.

Ура, сухой закон

Ура, сухой закон

Первый выход эпической героини Люси Данзингер (Пас де ла Уэрта).

«Почитал бы книжку, б...дь»

«Почитал бы книжку, б...дь»

Наки Томпсон советует бутлегеру Микки Кузику (он же Дойл) почитать Шекспира.

«Это богоугодная стезя»

«Это богоугодная стезя»

Спецагент Нельсон Ван Ольден (Майкл Шэннон) агитирует Джимми стать агентом Бюро контроля внутренних доходов

«Эта херня про ковбоев — дико отвлекает»

«Эта херня про ковбоев — дико отвлекает»

«Эдди, мы тут е...мся! Е-...м-ся!»

«Эдди, мы тут е...мся! Е-...м-ся!»

Наки пытается работать в, по сути дела, невыносимых условиях.

«В чем мораль этой истории?»

«В чем мораль этой истории?»

Арнольд Ротштейн (Майкл Стубарг) рассказывает притчу о человеке, глотавшем на спор бильярдные шары.

«Что же ты не писал, малыш?»

«Что же ты не писал, малыш?»

Джимми после долгой разлуки встречает маму (Гретхен Молл).

«Я типа интервью даю»

«Я типа интервью даю»

Аль Капоне (Стивен Грэм) комментирует убийство Большого Джима Коллозимо лежащему на полу корреспонденту «Чикаго Трибьюн».

«А по-моему, Дуглас Фэрбенкс — мужчина хоть куда»

«А по-моему, Дуглас Фэрбенкс — мужчина хоть куда»

Люси советует Наки отрастить усы.

«Он был она, на самом деле»

«Он был она, на самом деле»

Маргарет Шредер (Келли Макдональд) и Наки обсуждают Жорж Санд.

«Полагаю, это такое черное слово»

«Полагаю, это такое черное слово»

Наки впервые слышит неологизм «motherfucker».

«А-а-а-а!»

«А-а-а-а!»

Джордж Бакстер и его спутница встречают в лесу еврейского гангстера с дырой в животе.

«Что вам известно о событиях субботней ночи?»

«Что вам известно о событиях субботней ночи?»

Шериф Илай Томпсон (Шиа Уигэм) беседует с важным свидетелем.

«Ты чо, писатель?»

«Ты чо, писатель?»

Лаки Лучано (Винсент Пьяцца) на приеме у уролога.

«Считаешь, я буду хорошей мамой?»

«Считаешь, я буду хорошей мамой?»

Люси и Наки обсуждают материнство.

«Упс»

«Упс»

Тоже хороший момент.

«Вы велели стучаться мужественно»

«Вы велели стучаться мужественно»

Шофер Эдди Кесслер (дебют в кино оперного тенора Энтони Лакьюры) объясняет, почему такой грохот.

«Чем тупее они, тем сердцу милее / Ведь тупые умеют любить»

«Чем тупее они, тем сердцу милее / Ведь тупые умеют любить»

Первый выход звезды водевиля Эдди Кантора (Стивен ДеРоза), по ходу действия периодически берущего на себя роль греческого хора — с куплетами о любви.

«Тогда кокаину!»

«Тогда кокаину!»

Спецагент Ван Ольден привозит важного свидетеля с дыркой в животе к зубному.

«Он велел вам трахнуть свою бабушку своим пидорским пенисом»

«Он велел вам трахнуть свою бабушку своим пидорским пенисом»

Миссис Фишбаум осуществляет дословный перевод с идиша.

«Маленьким»

«Маленьким»

Агент Сепсо, который тоже знает идиш, вносит важное уточнение.

Люси покупает трусы

Люси покупает трусы

Сцена, наглядно демонстрирующая социальную и культурную пропасть, разделяющую героев сериала.

«Ростбиф удался»

«Ростбиф удался»

Спецагент Ван Ольден в кругу семьи.

Люси выпрыгивает из торта

Люси выпрыгивает из торта

«Хватит с нас этой карликовой фигни»

«Хватит с нас этой карликовой фигни»

Боксеры-карлики обсуждают необходимость улучшения условий и повышения оплаты своего труда.

«Маргарет, у меня нет времени на ерунду»

«Маргарет, у меня нет времени на ерунду»

Наки понимает, что Маргарет донесла на него спецагенту Ван Ольдену не потому, что моралистка, а потому, что он ей очень нравится.

«Ну я же твой тигренок»

«Ну я же твой тигренок»

Люси объясняет Наки, почему она царапается.

«Нет, ты с его мамой»

«Нет, ты с его мамой»

Арнольд Ротштейн по телефону сообщает Лаки Лучано, с кем тот подружился.

«Что скажут соседи...»

«Что скажут соседи...»

Маргарет думает о будущем.

«Спасибо»

«Спасибо»

Джимми решает вопросы в Чикаго.

Спецагент Ван Ольден истязает плоть

Спецагент Ван Ольден истязает плоть

«А мама знает, что ты без спроса взял папин воскресный костюм?»

«А мама знает, что ты без спроса взял папин воскресный костюм?»

Первое появление Мейера Лански (Анатоль Юсеф).

«Никто не догадается»

«Никто не догадается»

Анжела (Алекса Палладино) изменяет Джимми с женой фотографа.

«Очень маленький, очень точный»

«Очень маленький, очень точный»

Инвалид войны Ричард Хэрроу (Джек Хьюстон, внук Джона) перечисляет, какие виды оружия у него есть дома.

«Эти микроорганизмы знают, как испортить жизнь нам»

«Эти микроорганизмы знают, как испортить жизнь нам»

Наки читает детям Маргарет стихи о микробах.

«Я не хотел бы тебя больше видеть»

«Я не хотел бы тебя больше видеть»

Джимми прощает гангстера, изуродовавшего его подругу.

«...а душу оставить нетронутой»

«...а душу оставить нетронутой»

Одинокая Люси смотрит «Доктора Джекила и мистера Хайда» с Джоном Бэрримором.

«Поселись в нормальном месте»

«Поселись в нормальном месте»

Наки сжигает дом, где родился и вырос.

«Повежливей, ты говоришь с моей матерью»

«Повежливей, ты говоришь с моей матерью»

Джимми напоминает Лаки Лучано о семейных ценностях. Тот извиняется (что важно — совершенно искренне).

«Нельсон, я бы еще выпила»

«Нельсон, я бы еще выпила»

Люси продолжает грустить.

«Я вообще-то не собирался, но ты меня, считай, уговорил»

«Я вообще-то не собирался, но ты меня, считай, уговорил»

Джимми убивает старшего из братьев Д'Алессио.

Спецагент Ван Ольден изменяет принципам

Спецагент Ван Ольден изменяет принципам

«...и внезапно атаковал под предлогом мочеиспускания?»

«...и внезапно атаковал под предлогом мочеиспускания?»

Спецагент Ван Ольден перестает доверять агенту Себсо.

«Я бы убил мать, сестер и зубного врача»

«Я бы убил мать, сестер и зубного врача»

Хэрроу и Джимми говорят о делах.

«Не, мам, если ты что задумала — я не против»

«Не, мам, если ты что задумала — я не против»

Джимми узнает, что его мама давно травит мышьяком его отца.

«Я свершил суд над нечестивцем»

«Я свершил суд над нечестивцем»

Спецагент Ван Ольден пытается смыть грехи агента Себсо речной водой и в итоге топит его.

«Я абсолютно вас понимаю, но нельзя же вот так просто брать и травить людей»

«Я абсолютно вас понимаю, но нельзя же вот так просто брать и травить людей»

Наки принимает гуманное и мудрое решение.

«Нельсон, ты почтальон?»

«Нельсон, ты почтальон?»

Люси приходит сообщить спецагенту Ван Ольдену интересную новость.

«Шампанского?»

«Шампанского?»

Все будет хорошо

Все будет хорошо

Идеалистка Маргарет смотрит в будущее с оптимизмом, а циник Наки — с тревогой.

Ошибка в тексте
Отправить