перейти на мобильную версию сайта
да
нет

А теперь не смотри

В феврале отменилось пять важных кинопремьер. «Афиша» выяснила у прокатчиков почему

Архив

«Жажда» получила призы в Каннах, «Воспитание чувств», может быть, получит «Оскара», а Вуди Аллену ни «Оскар», ни каннские призы уже не особенно нужны

«Будь что будет» («Whatever Works»)

Новый фильм Вуди Аллена.
Елена Соловьева, пресс-секретарь кинокомпании «Парадиз»: «Права на фильм все еще у нас. Мы его никому пока не продавали. Просто наш директор решил, что показывать его в кинотеатрах пока не нужно. Фильм лежит у нас на полке, и когда-нибудь мы его выпустим. Не через месяц, конечно. Но, может быть, осенью. Так же было с фильмом «Че» полтора года назад: мы по экономическим причинам решили его не выпускать, просто посчитали и по­няли, что прокатывать его в кино будет не рентабельно — ну и выпустили первую часть сразу на DVD».
 
 

«Воспитание чувств» («An Education»)

Фильм датчанки Лоне Шерфиг («Итальянский для начинающих») по сценарию Ника Хорнби про роман английской школьницы (Кэри Маллиган) со взрослым мошенником (Питер Сарсгаард). Получил приз зрительских симпатий на прошлогоднем «Сандэнсе», был номинирован на британскую BAFTA, «Золотой глобус», вероятно будет номинирован на «Оскар» за лучшую женскую роль.
Наталья Шталева, PR-директор российского ­отделения Sony Pictures: «Фильм нам нравится, и мы на самом деле хотим его выпустить. Просто ждем правильного момента. У «Воспитания» были номинации на «Золотой глобус» и должны быть номинации на «Оскар» — главную героиню могут номинировать. Учитывая, что прокат будет очень узкий — всего две-три ко­пии, нам выгодно совместить его с «Оскарами», потому что, конечно, рекламный бюджет для та­кого маленького фильма в России будет совсем символический. В России же прежде всего коммерческое кино требуется, на независимые фильмы, да еще и без рекламы, зрители идут еле-еле. Нужно сначала до зрителя донести, что это достойное ки­но, а потом объяснить, почему на него нужно сходить в кино. У нас был очень удачный опыт с мю­зиклом «Через вселенную», который мы не планировали выпускать, но потом посмотрели копию, поняли, что фильм необыкновенный и его хорошо бы показать. Тогда мы связались с фанатами The Beatles, они нас очень поддержали, и в итоге всего на двух-трех копиях фильм собрал очень неплохие деньги. Бывают, конечно, фильмы, которые мы от­казываемся выпускать. Вот, например, «Инкассатор» Нимрода Анталя. Наше руководство, включая отдел проката, посмотрев картину, решило, что это формат DVD: в нем нет чего-то такого особенного, что бы убедило зрителя купить билет».
 

 

«Жажда» («Bakjwi»)

Вольная экранизация «Терезы Ракен», снятая автором «Олдбоя» Пак Чан Вуком. Герой — католический священник, ставший вампиром. Хит корей­ского проката, получил приз жюри на Каннском фестивале.
Сэм Клебанов, президент компании «Кино без границ»: «Жажда» выйдет в апреле, и это нормально: фильм может появиться в прокате в течение года после фестивальной премьеры. Был тяжелый кризисный год, и нам приходилось сдвигать релизы. Конечно, всегда хочется выпустить пораньше, но мы живем в ситуации реальной экономики, и когда происходит экономический спад, он действует на киноиндустрию. Ничего не остается, кроме того что придерживать фильм, потому что это ведь очень затратная история: нужно напечатать копии, сделать субтитры. Часто фильмы так и остаются лежать на полках. Я знаю историю (не будем называть имен), когда картину купи­ли за 450 тысяч долларов, в итоге не выпустили в прокат, и теперь этого фильма вообще никто не знает. Проблема часто в том, что в России независимое кино часто попадает не в те руки. Сидит менеджер в крупной прокатной компании, смотрит, какие у них есть фильмы, и вдруг видит «Флаги наших отцов» Иствуда. И думает: «Так, серьезное кино про войну, у нас не пойдет». Попади этот фильм в руки независимого про­катчика вроде меня, я бы отнесся к нему как к жемчужине и всячески пытался бы его выпустить, а для больших же компаний разменивать­ся на фильмы такого масштаба часто вообще не интересно. В российский прокат гораздо про­ще попасть маленькому фильму из Исландии и Кореи, чем американскому кино со звездами, но рассчитанному на более вдумчивую аудиторию. Их покупают в пакете, а потом просто кладут на полку, и все».
 
 

«Дорога» («The Road»)

Экранизация главного американского романа последней пятилетки. Главный герой — безымянный мужчина (Вигго Мортенсен), путешествующий с сыном по постапокалиптической Америке. В эпизодах поя­вляются Шарлиз Терон, Гай Пирс и Роберт Дювалл.
Павел Оганов, пресс-атташе компании «Каскад»: «Выход фильма под вопросом. Мы ждем 2 февраля, когда будут объявлены номинации на премию ­«Ос­кар». И от этого все будет зависеть. Если «До­рога» получит какую-нибудь номинацию, мы его так или иначе выпустим, если нет, то уже будем думать тогда. Скорее всего, не выпустим. Если бы все было так просто: вот взял одну звезду, сто ты­сяч долларов получил, взял две — двести, то это были бы чудеса. А в реальности — ну, если соберет этот фильм хорошую кассу в Америке, я лично буду рад, но мы с вами в России живем. И тут все по-другому».

 

 

«Там, где живут чудовища» («Where the Wild Things Are»)

«Там, где живут чудовища» Спайка Джонзи в Америке маркетировался как фильм для детей и хипстеров. В России оказалось недостаточно ни тех ни других

Экранизация одноименной книжки Мориса Сенда­ка про мальчика и его воображаемых друзей. Новый фильм Спайка Джонзи («Быть Джоном Малковичем», «Адаптация»), успешно прошел в Америке и Европе.
Ирина Усачева, директор международно-маркетингового отдела «Каро Премьер»: «Мы сняли этот фильм с проката, потому что это совсем американская история. Для Америки это очень важная книга, там все на ней выросли, там все ее любят, даже Барак Обама, поэтому ничего удивительного, что фильм прошел так хорошо. Но прокатывать его у нас — это как заслать в Америку Конька-Горбунка. Это не «Гарри Поттер», на которого ходят все, а совсем детская история — взрослые самостоятельно на такой фильм не по­шли бы. Если б хотя бы был перевод книжки, была бы, может быть, другая ситуация, но мы ­связывались с издательствами, узнавали — никто в России эту книгу не переводил. Выпуск такого фильма — очень затратная история. Зрители титры не читают, значит, обязательно надо дублировать. А тут сказка — значит, чтобы сделать хорошо, надо звать на дубляж звезд. А это еще дополнительные гонорары. А в мире экономический кризис».

 

Ошибка в тексте
Отправить