перейти на мобильную версию сайта
да
нет

Российские переводчики предложили заменить американские «бэмс» и «вау» в комиксах на патриотичные аналоги

Переводчики Центра комиксов и визуальной культуры обратились в Институт русского языка имени Виноградова с предложением создать русский словарь звукоподражаний и заменить американские «бэнг», «крэш», «бэмс» на слова народов России и стран бывшего СССР.

В письме, которое приводит газета «Известия» говорится, что при переводе звукоподражаний в комиксах, если речь, например, идет о звонке телефона, скрипе двери или звуке открывающейся банки газировки, переводчикам приходится попросту заменять английские буквы на кириллицу, потому что в русских аналогов этих слов почти нет. «В результате возникают эти непатриотичные «бэнг», «крэш», «бэмс», «вау» и пр.»,  — говорится в письме.

Авторы предлагают заменить иностранные звукоподражания на слова, позаимствованные из языков народов России и стран СНГ. В частности, звук почесывания предлагается передавать лезгинским «чорх» (чорх — лезг. «чесаться»), глотания воды — лезгинским «хурт-хурт» (хурт — лезг. «глотать»), а звук втягивания горячей жидкости — армянским «сссурч» (сурч — арм. «кофе»). Вместо «вау» переводчики хотят использовать абазинское восклицание «уаа», лезгинское «йо» и махачкалинское «вабабай».

Еще интереснее — варианты звукоподражаний падения предметов. Для этого хотят приспособить  слова «галдырдымс», «дубердымс» и «цингелдымс» из марийского языка.

Эту идею поддержали директор фестиваля комиксов «КомМиссия» Александра Кунина и некоторые лингвисты, с которыми общались «Известия», однако в Институте русского языка имени Виноградова ее назвали почти невыполнимой. «Звукоподражания, заимствованные из языков народов России, в русском вряд ли приживутся по социолингвистической причине. Языки неравноправны, и на социальной лестнице один язык стоит выше или ниже другого. В массовом порядке заимствования могут продвигаться только сверху вниз, а путь снизу вверх характерен только для экзотизмов типа слова «лаваш» — заявил замдиректора института Владимир Плунгян.

Ошибка в тексте
Отправить