перейти на мобильную версию сайта
да
нет

Стало известно Эксгумация Неруды, новый Ларссон из Франции, стихи Елены Васильевой и другие новости

Архив

Смерть Неруды расследуют

Чилийские власти взялись расследовать смерть великого поэта ХХ века, члена компартии Чили Пабло Неруды (Нобелевская премия по литературе-1971), который умер в 1973 году при странных обстоятельствах — через 12 дней после военного переворота, в результате которого вместо президента Сальвадора Альенде Чили оказалась в распоряжении генерала Аугусто Пиночета. Возможно, его отравили; информация была получена от его бывшего водителя Мануэля Арайи Осорио. Тело будет эксгумировано в ближайшее время.

 

Гумбольдт и Гаусс в России

11 апреля в России начнут прокатывать экранизацию романа Даниеля Кельмана «Измеряя мир» — который несколько лет назад был мегаселлером в Германии. Это биография, исторический роман и «эксцентричная комедия»; двое главных героев — Гумбольдт и Гаусс, географ и математик: оба чудаки, и обоим на своем личном опыте предстоит познать, что возможности рационального познания весьма и весьма ограниченны. Трейлер можно посмотреть здесь.

 

Прилепин о Лимонове

Захар Прилепин опубликовал «Слово о Лимонове» — в котором среди прочего убедительно доказывается, что «ничего подобного Лимонову в мировой литературе не случалось», что у З.П. есть собранный и готовый для публикации том стихов Лимонова, в котором около трехсот никому не известных текстов, но сам Лимонов пока не готов отдать их в печать.

 

«Щегол» Донны Тартт

Донна Тартт («Тайная история», «Маленький друг») выпускает новый — третий по счету — роман после молчания, длившегося 11 лет.  Он называется «The Goldfinch», «Щегол», выйдет по-английски 22 октября — а описание его на «Амазоне» звучит следующим образом: «Мальчик по имени Тео Декер чудесным образом выживает после взрыва, в котором погибает его мать. Оставшийся один-одинешенек в Нью-Йорке, он пытается укрыться от властей, которые хотят отправить его в приют. Тео ночует по квартирам друзей и на улице. Больше всего на свете его занимает одна вещь, которая связана в его сознании с матерью: маленькая, таинственно притягательная картина — благодаря которой Тео оказывается в среде преступников, специализирующихся на искусстве».

 

Формула Сорокина

Александр Генис отчеканил формулу для объяснения иностранцам, кто такой на самом деле потенциальный лауреат международного «Букера», «заслуживающий также и Нобеля», — В.Г.Сорокин: «зе Тарантино оф Рашн литрича». «Как и Тарантино, Сорокин разработал оригинальный и узнаваемый одновременно язык насилия,  который позволяет ему вовлекать читателей в действие своих книг и проникать в их подсознание».

 

Второй Ларссон — француз

Quercus, издательство, прославившееся тем, что взялось печатать Стига Ларссона, когда все другие издательства дали ему от ворот поворот, заявляет, что нашло-таки наконец еще одного потенциального Ларссона — писателя, из которого можно раздуть такую же крупную историю. Литератора зовут Пьер Леметр, он француз — а роман его называется «Alex», и это история о похищении; дело происходит в Париже. Издатели собираются поступить с этой книжкой так же, как когда-то с «Девушкой с татуировкой дракона»: раздавать первые экземпляры случайным прохожим на улицах — это сработало тогда, должно сработать и теперь. Где находятся эти самые улицы? Правильно — в лондонском Вестминстере.

 

Стихи Е. «Оборонсервис» Васильевой

Невероятно, но факт: Е. «Оборонсервис» Васильева оказалась лирическим поэтом — лет восемь назад она издала книгу собственных стихов, которая теперь оказалась нарасхват.

«Разожми свою челюсть клыкастую,
Безоружная я, безопасная.
Буду я покорно, услужливо
Твое сердце из камня выуживать».

 

Где лучше книжные обложки

Сами судите: американские слева, английские справа. Язык один, авторы (часто) одни и те же, но, похоже, издатели воспринимают эти два рынка как разные — судя по тому, что регулярно меняют обложки.

 

Лекция Акунина опубликована

«Зебальдовская лекция», которую Г.Ш.Чхартишвили прочел в Лондоне, опубликована; она называется «Потерянный рай: исповедь переводчика-отступника»: «Моя мама хотела, чтобы я стал врачом. Если не врачом, то переводчиком художественной литературы. Все ее разговоры на тему «кем быть» сводились к тому, что в нашей стране есть только две «приличных» профессии: первая — врач и вторая — занятия литературным переводом».

 

Семь из десяти горожан в России читают электронные книги

Результаты последних околокнижных опросов: семь из десяти горожан в возрасте от 18 до 60 («экономически активное население») в России читают электронные книги. Прирост таких читателей за год составил 23 процента. Бумажные книги они теперь покупают реже — проще скачать бесплатно у пиратов (92 процента) или скопировать у знакомых (36 процентов). Однако 15 процентов все же предпочитают платить.

 

Переиздан прототип «Крепкого орешка»

К премьере пятого «Крепкого орешка» в Америке переиздан роман «Ничто не вечно» Родерика Торпа, на основе которого был создан персонаж Брюса Уиллиса. На русский, кстати, текст переведен — но никому из издателей так и не пришло в голову выпустить его к премьере.

 

Ошибка в тексте
Отправить